Bienvenue sur Infos Locales au Japon, ressource essentielle pour naviguer dans la vie quotidienne au Japon. Pour commencer, explorer les sections populaires sur les aides, la fiscalité, et les urgences, ou utiliser la fonction de recherche pour trouver des informations spécifiques rapidement.

Pas de réponse ? Cliquez sur l’icône en bas à droite de cet écran !
Actualités | Support | Soutenir la mission du site en offrant un café

Aller au contenu principal

Pour tous ceux qui nous lisent

Comme toujours, Infos Locales au Japon et Infos Kyushu mettent ces documents à titre d’information. Nous pouvons avoir mal compris ou traduit l'information, ou celle-ci peut avoir évolué depuis l'écriture de cet article. Nous mettons également à jour nos articles si la situation le demande, mais cela peut parfois prendre du temps. Cette page encourage donc chacun à vérifier les informations à la source, et à se tenir régulièrement informé par NHK Japon ou NHK World.

Tous les articles d'Infos Locales au Japon sont traduits par des humains. (Les traductions automatiques du japonais ⇄ autres langues ne sont pas fiables.) L'article en japonais qui sert de base de traduction est indiqué dans chaque article par le mot « Source » (=原稿).

Sécurité : Ambassades et consulats
...lorsqu’on vit ou voyage à l’étranger, c'est important parce que... (lire la suite)
Texte : En cas d'urgence
Numéros de téléphone en cas d'urgence (non COVID). Ce document contient aussi les informations pour contacter une ambassade etc. en urgence.

Pour tous ceux qui nous lisent

Comme toujours, Infos Locales au Japon et Infos Kyushu mettent ces documents à titre d’information. Nous pouvons avoir mal compris ou traduit l'information, ou celle-ci peut avoir évolué depuis l'écriture de cet article. Nous mettons également à jour nos articles si la situation le demande, mais cela peut parfois prendre du temps. Cette page encourage donc chacun à vérifier les informations à la source, et à se tenir régulièrement informé par NHK Japon ou NHK World.

Tous les articles d'Infos Locales au Japon sont traduits par des humains. (Les traductions automatiques du japonais ⇄ autres langues ne sont pas fiables.) L'article en japonais qui sert de base de traduction est indiqué dans chaque article par le mot « Source » (=原稿).

Sécurité : Ambassades et consulats
...lorsqu’on vit ou voyage à l’étranger, c'est important parce que... (lire la suite)
Texte : En cas d'urgence
Numéros de téléphone en cas d'urgence (non COVID). Ce document contient aussi les informations pour contacter une ambassade etc. en urgence.
< Retour

Kirishima 霧島市

Sommaire

Si vous avez déjà ouvert cet article par le passé, pensez à le rafraîchir pour voir ce qui a changé.

LIFE LINE : l’après catastrophe

Dates d’application de la loi sur les secours en cas de catastrophe
MAJ du 9 août 2025

La loi sur les secours en cas de catastrophe s’applique ou s’est appliquée à cette ville pour les sinistres indiqués ci-dessous. Cela signifie que les personnes et les entreprises sinistrées peuvent bénéficier d’aides spécifiques.

Titre
Date de la catastropheDepuis le 6 août 2025
Nom令和7年8月6日からの低気圧と前線による大雨に伴う災害
Applicable à partir de
Loi applicable災害救助法施行令第1条第1項第4号適用

Où déposer sa déclaration de sinistre
Information du 14 août 2025

Les bureaux pour déposer une déclaration de sinistre ont ouvert.

La délivrance des certificats peut prendre du temps.

り災証明書 ou 罹災証明
Risai shômeisho
被災証明書
Hisai shômeisho
Toujours prendre des photos AVANT de nettoyer et de faire la démarche. Cet article peut aider : Quand le logement est endommagé après une catastrophe. Sans photos, la mairie peut refuser de délivrer un certificat de sinistre.
Amener avec soi :
– une pièce d’identité (permis de conduire, carte My Number, etc.)
– pièce d’identité de la personne qui a une délégation de pouvoir quand cela s’applique.
– un document qui prouve que l’on vit bien dans le logement sinistré. Par exemple, une facture d’électricité, etc.
– le formulaire de demande de certificat de sinistre,
– les Règlement de gestion 管理規約 et procès-verbaux des assemblées générales, etc. 総会の議事録等 (dans le cas des dommages aux parties communes). Ces documents doivent montrer le nom du syndicat de gestion et de son représentant.

Quand les dégâts ne sont pas importants et ne donneraient qu’une évaluation de destruction partielle 一部損壊, les photos suffisent. Dans ce cas, amener aussi,
– Les photos,
– Un devis des réparations.
À quoi sert ce document
Le り災証明書 concerne les dommages aux bâtiments.

On peut le déposer après des dégâts des eaux, en cas de :

– inondation sous et sur le plancher, et autres dommages liés aux eaux.
– dommages occasionnés par le courant d’une rivière qui aurait débordé ou par des dégâts provoqués par le choc de débris, etc.
– dommages aux habitations dus à des ruissellements de terrains résidentiels ou l’accumulation de sédiments, etc.

Conformément aux directives du gouvernement, les experts doivent vérifier les dégâts et peuvent avoir à se rendre sur place, même en l’absence du résident.
Le 被災証明書 concerne les dommages à tout ce qui n’est pas immobilier.
Par exemple : les voitures, le mobilier, etc.

Amener le
1. り災(被災)証明書交付申請書
2. Des photos montrant les dégâts, si possible.
3. Une pièce d’identité.
Qui peut faire la démarche
La personne qui habite le logement sinistré.
On ne se soucie pas de qui est le propriétaire.
Dans le cas des parties communes d’un immeuble, ce sera le comité de gestion de l’immeuble.
Les garages, murs d’enclosure, etc. ne sont pas éligibles.
Le propriétaire.
L’usager (le locataire, etc.)
り災証明書 ou 罹災証明
Risai shômeisho
被災証明書
Hisai shômeisho
Conditions spécifiques
En principe, il faut demander le début des aides dans les 3 mois qui suivent l’attribution du certificat.En principe, il faut demander le début des aides dans les 3 mois qui suivent l’attribution du certificat.
Sinistre couvert et sa date.
Fortes pluies tombées le 7 et 8 août 2025
Certificats non disponibles pour les cas suivants
Quand la foudre frappe et provoque des dommages aux équipements, les dégâts ne sont pas visibles à l’oeil nu. En conséquence, il est difficile de vérifier qu’il s’agit de la raison de la destruction du matériel. C’est pourquoi la mairie ne peut pas délivrer un certificat de catastrophe à cet effet.

Dans ces situations, les services de pompiers peuvent délivrer un certificat en raison d’un incendie. Les contacter si nécessaire.
Lieux pour déposer les déclarations
1. Jusqu’au 14 août : 国分シビックセンター (1ᵉʳ étage 市民ギャラリー) à côté du guichet de renseignements. Dépôt possible de 9h à 19h.

2. Du 13 au 31 août (sauf le 21 août) 2025 : 日当山小学校 dans les classes du 1ᵉʳ étage. Dépôt possible de 9h à 19h. (Entrer par la porte côté 中学校)

3. Du 13 au 15 août : 小廻地区公民館. Dépôt possible de 9h à 17h.
Liens pour faire la démarche en ligne quand c’est possible
罹災証明の申請フォーム被災証明の申請フォーム
Se renseigner
総務部税務課 Tél : 0995-45-5111(内線1371~1378、内線1381~1386、1389)
市長公室安心安全課防災グループ Tel : 0995-45-5111(内線1151・1152)
総務部隼人地域振興課地域振興グループ Tel : 0995-45-5111(内線5014)
溝辺総合支所地域振興課地域振興グループ Tel : 0995-45-5111(内線6028)
横川総合支所地域振興課地域振興グループ Tel : 0995-45-5111(内線6303)
牧園総合支所地域振興課地域振興グループ Tel : 0995-45-5111(内線5411)
霧島総合支所地域振興課地域振興グループ Tel : 0995-45-5111(内線5814)
福山総合支所地域振興課地域振興グループ Tel : 0995-45-5111(内線6801)
Source de l’information
鹿児島県霧島市|自然災害で建物等に被害を受けたときの罹災証明

Gratuité de l’autoroute entre Kirishima et Aira, et Route RN 10 coupée
Information du 12 août 2025

La route nationale 10 est coupée entre Aira et Kirishima. Aussi, l’autoroute 東九州自動車 est gratuite entre les sorties 隼人東IC et 加治木IC.

Cette mesure est temporaire, le temps de réparer les dégâts sur la RN10. Les autres tronçons ne sont pas gratuits.

Pour plus de détails voir ici : NEXCO西日本のホームページ.

  • Si vous utilisez une carte ETC, la réduction de la facture totale sera automatique.
  • Sans carte ETC, prendre une carte à l’entrée de l’autoroute et le calcul se fera à la sortie.

Se renseigner :

NEXCO西日本お客さまセンター(24時間対応)
Tél : 0120-924-863

Matériel pour nettoyer les dégâts
Informations du 14 août 2025

Distribution de bâches bleues (pour couvrir le toit ou éviter plus de dégâts)

Qui contacter
Où aller
Règles d’attributionPour les personnes dont la maison a été inondées sous et au dessus du plancher.
Source
Distribution de désinfectant pour les bâtiments endommagés
Qui contacterLes instructions pour désinfecter se trouvent ici :
被災した家屋での感染症対策|厚生労働省

Aucun détail n’est disponible sur la distribution mais on peut se reneigner ici.

環境衛生課環境保全グループ Tél :0995-64-0950
隼人市民福祉課環境衛生グループ Tél :0995-42-1115
溝辺総合支所市民生活課市民福祉グループ Tél :0995-59-2923
横川総合支所市民生活課市民福祉グループ Tél :0995-72-0513
牧園総合支所市民生活課市民福祉グループ Tél :0995-76-2713
霧島総合支所市民生活課市民福祉グループ Tél :0995-57-0103
福山総合支所市民生活課市民福祉グループ Tél :0995-56-2113
Où aller
Règles d’attributionPour les personnes dont la maison a été inondée sous et au dessus du plancher.
Source 鹿児島県霧島市|豪雨災害に係る床上床下浸水被害の消毒作業を実施します
Distribution de sacs de sable pour protéger des remontées d’eau
Qui contacter
Où aller
Règles d’attributionPour les personnes dont la maison a été inondées sous et au dessus du plancher.
Source
Distribution de sacs pour ramasser la terre et la boue
Qui contacter
Où aller
Règles d’attributionPour les personnes dont la maison a été inondées sous et au dessus du plancher.
Source

Où se renseigner, où consulter (aides, démarches, assistance légale et médicale, etc.)
Information à venir

Type de consultationsQui est concernéSe renseignerCommentaire
Animaux
ペット相談窓口Pour les sinistrés qui auraient besoin de consulter à propos de leurs animaux de compagnieDe : 9:00~17:00Contacter le Hoken Fukushi center 保健福祉センター le plus proche.
Démarches administratives variées
企業局コールセンターTout ce qui touche à l’eau0120-328-117
教育総務課Pour le transfert des enfants du primaire et des collégiens076-220-2477
教育総務課Discuter de tout ce qui concerne le transfert des élèves de primaire et de collège.076-220-2477
保育幼稚園課Tout ce qui concerne les crêches et jardins d’enfants licenciés.076-220-2299
福祉政策課Faire un don pour les sinistrés076-220-2288
石川行政評価事務所 Bureau de l’évacuation administrativeSur toute question sur les aides aux sinistrés. Tous les jours.
De 8h30 à 17h15

0120-776-110
Ce bureau est relié aux centres d’aide nationaux du ministère de l’Intérieur. On peut aussi les appeler par le biais des numéros suivants : 0570-090110
ou 076-264-1100
がけ地対策室Consultations sur les terrains en pente076-220-2612
Eau, électricité, gaz
業局コールセンター
Pour toute question sur les anomalies de distribution de l’eau0120-328-117
Moyens de subsistance, et divers sujets
生活支援課Pour les personnes qui ont besoin de biens de première nécessité.076-220-2292
生活支援課Consultations sur l’aide à la reconstruction de la vie des sinistrés, sur les allocations et autres aides financières, sur le salaire pour le minimum vital.076-220-2292
能登被災地支援本部Sur les biens de première nécessité076-220-2006
資産税課Consultations sur les attestations de sinistre り災証明・被災証明076-220-2151
能登被災地支援本部Accueil des biens de secours076-220-2006
日本政策金融公庫Aspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)

Consultations pour les particuliers
0570-045202https://www.meti.go.jp/press/2023/01/20240104001/20240104001-r2.pdf
Poubelles, déchets, débris
環境政策課Consultations sur les déchets et débris076-220-2304
建築指導課Prévenir concernant les blocs de ciment, murets, etc.076-220-2326
Pour les entreprises, etc.
中小企業・小規模事業者総合応援窓口Aides aux PME et petites entreprises (gestion de la trésorerie)076-220-2204
労働政策課Consultations sur l’emploi et l’aide des travailleurs076-220-2188
商工業振興課Consultations sur les autres aides aux PME et petites entreprises.076-220-2193
金沢労働基準監督署Consultations sur les droits du travail.De 8h30 à 17h15

076-292-7945
ハローワーク金沢Tout ce qui est relatif à la recherche d’emploi et aux allocations, etc.De : 8h30 à 17h15

076-253-3035
金沢商工会議所Consultations pour les entreprises076-263-1151https://www.pref.ishikawa.lg.jp/kinyuu/keieishien/060101_jishinmadoguti.html
日本政策金融公庫Consultations pour les aides financières aux entreprises076-231-4275https://www.meti.go.jp/press/2023/01/20240104001/20240104001-r2.pdf
商工中金Consultations pour les aides financières aux entreprises076-221-6141https://www.meti.go.jp/press/2023/01/20240104001/20240104001-r2.pdf
Sur les logements existants
住宅政策課Consultations pour les personnes qui ont des dommages aux bâtiments076-220-2333
住宅政策課Consultations sur les logements, etc.076-220-2553
2次避難所/1.5次避難所運営事務局コールセンターCentre d’appel pour discuter l’évacuation vers un endroit plus sûr que le premier centre d’évacuation dans la péninsule.De 9h à 18h

0120-266-755
石川県観光企画課Sur les établissements d’hébergement qui fournissent un endroit plus sûr pour l’évacuation (pour les personnes qui gèrent des hôtels, ryokan, minshukus, etc.)076-225-1126
資産税課Déclaration de sinistre des personnes évacuées sur de grandes distances.076-220-2151
災害対策本部(危機管理課)Sur les questions relatives à la reconstruction du logement ou des moyens de subsistance.076-220-2121

Was this article helpful?
0 out of 5 stars
5 Stars 0%
4 Stars 0%
3 Stars 0%
2 Stars 0%
1 Stars 0%
5
Please Share Your Feedback
How Can We Improve This Article?