Il y a beaucoup d'informations. Il vaut mieux commencer par chercher ici !

Generic filters
Sur ces mots seulement
Chercher un titre
Chercher dans le contenu
Chercher dans le résumé
Trier par type d'article
Actualités
Coin Quotidien
En cas d'urgence
Coin Intempéries
Coin Conjoncture, COVID, tensions internationales
Coin Conférences de presse
Frontières & Immigration
Vaccinations (Toutes)
Events

Essayez une recherche comme : fiscalité des retraitésmy numberimmigration...

Pas de réponse ? Cliquez sur l’icône en bas à droite de cet écran !
Actualités | Support | Soutenir le site / Offrir un café

Pour tous ceux qui nous lisent

Comme toujours, Infos Locales au Japon et Infos Kyushu mettent ces documents à titre d’information. Nous pouvons avoir mal compris ou traduit l'information, ou celle-ci peut avoir évolué depuis l'écriture de cet article. Nous mettons également à jour nos articles si la situation le demande, mais cela peut parfois prendre du temps. Cette page encourage donc chacun à vérifier les informations à la source, et de se tenir régulièrement informés par NHK Japon ou NHK World.

En cas d'urgence médicale

En cas d'urgence non-COVID

IMG - Numéros de téléphone en cas d'urgence
Numéros de téléphone en cas d'urgence (non COVID). Ce document contient aussi les informations pour contacter une ambassade etc. en urgence.

Pourquoi s’inscrire au Consulat ?

IMG - Ambassade & consulats
...lorsqu’on vit ou voyage à l’étranger, c'est important parce que... (lire la suite)

Fukuoka : Aides préfectorales après les pluies depuis le 7 juillet 2023

Vous êtes ici
< Retour

1. Aides pour reconstruire le quotidien

1. Aides pour reconstruire le quotidien

■ Soutien pour la reconstruction du quotidien
  • Contenu :
    • Installation de lieux d’évacuation,
    • Soutien pour les réparations des logements,
    • Fourniture de nourriture, etc.
    • Fourniture d’autres biens de première nécessité, tels que des vêtements et des lits,
    • Prêts de matériel, etc.
  • Indemnités forfaitaires pour les sinistrés de la préfecture, identique quelles que soient les villes sinistrées.
    1. 災害弔慰金・災害障害見舞金 (en cas de décès ou de blessure)
      • En cas de décès 災害弔慰金
        • Du chef du foyer fiscal : 5 000 000 yens.
        • D’un autre membre de la famille : 2 500 000 yens
      • En cas de handicap lourd 災害障害見舞金
        • Du chef du foyer fiscal : 2 500 000 yens.
        • D’un autre membre de la famille : 1 250 000 yens
    2. Prêts du fonds de secours aux sinistrés : plafond de 3 500 000 yens.
    3. Indemnités de condoléances de la préfecture en cas de catastrophe. Dépendent du niveau de sinistre : de 15 000 à 200 000 yens.

Il faut faire la démarche auprès de sa mairie. Pour cela, vérifier les tableaux ci-dessous.

Source : 令和5年7月7日からの大雨に係る災害に対して災害救助法を適用しました

■ Soutien pour le logement
Fourniture de logement temporaire
  • Éligibilité : les personnes dont le logement a été en partie ou complètement détruit, ou inondés au dessus du plancher, et qui ne peuvent pas continuer à y vivre.
  • Durée : 6 mois à compter du jour d’emménagement. Durée pouvant être prolongée jusqu’à 1 an, si nécessaire.
  • Loyer et frais d’agence : gratuits. Le sinistré doit payer les charges (électricité, gaz, etc.).
Fourniture d’informations sur les logements
  • Les mairies et la préfecture proposent une liste des logements sociaux libres 県営住宅 et 公社賃貸住宅.
Ouverture de guichets de consultation
  • Ouverts depuis le 11 juillet 2023 à 13h.
  • Lieux : 福岡県建築都市部県営住宅課(福岡市博多区東公園7-7 7F南棟)
  • Tél. : 092-643-3739
  • Horaires : 8h30 à 17h15, les jours ouvrés.
  • Explications précises et remise des clés aussi possibles en dehors de ces horaires, et le week-end et jours fériés.

Source : 令和5年7月7日からの大雨による被災者に対して住宅支援を実施します

2. Soutien relatif aux assurances de santé, traitements médicaux et services sociaux

2. Soutien relatif aux assurances de santé, traitements médicaux et services sociaux

  • Gestion appropriée pour les sinistrés qui ont besoin de soins de longue durée.
  • Mesures spéciales concernant la présentation des documents nécessaires pour accéder aux soins médicaux.

Sources :

3. Soutien pour l’éducation des enfants

3. Soutien pour l’éducation

Éligibilité
  • Concerne les lycéens enregistrés dans une école privée de la préfecture et qui répondent aux conditions suivantes :
    • Les enfants de foyers dont la maison a été totalement ou partiellement endommagée.
    • Les enfants de foyers dont le terrain agricole, le magasin, etc. a été endommagé ou qui se trouvent en difficulté pour continuer d’exercer leur activité professionnelle en raison de l’évacuation (etc.). Cela concerne aussi les entrepreneurs indépendants. Il y a une condition de baisse de revenu.

※1 L’aide 学校納付金軽減補助金 ne s’applique pas aux enfants qui suivent des cours en ligne.

※2 Quand le montant taxable affiché sur le certificat d’imposition de la ville 課税証明 moins le montant des dégâts est inférieur à 0.

L’aide est généralement attribuée dans les cas suivants :

  • 生活保護世帯 Foyers bénéficiant de la protection des moyens de subsistance,
  • 所得税非課税世帯 Foyers non imposables sur les revenus,
  • 道府県民税(所得割)及び市町村民税(所得割)非課税世帯, Foyers non imposables pour la taxe d’habitation,
  • 国民年金保険料納付全額免除世帯 Foyers bénéficians d’une exemption totale des cotisations sociales (retraite et assurance santé)
  • 児童扶養手当受給世帯 Foyers bénéficiant des allocations familiales
  • 就学援助受給世帯 Foyers bénéficiant des aides pour l’éducation.
  • 家計急変世帯 Foyers enregistrant une baisse importante et soudaine des revenus.
Montant
  • 9 900 yens par mois, versés aux écoles pour l’éducation des enfants. Les foyers et les élèves ne les touchent pas directement.
Documents à fournir
Personnes éligiblesDocuments à soumettre
Logement détruit totalement ou partiellement1. Déclaration de sinistre du foyer (format libre) )被害状況を記載した申立書,
2. Déclaration de sinistre officielle Risai shômeisho 罹災証明書 ou déclaration de sinistré Hisai shômeisho 被災証明書 de la mairie.
Foyers enregistrant une baisse de revenus1. Déclaration de sinistre du foyer (format libre) )被害状況を記載した申立書,
2. Déclaration de sinistre officielle Risai shômeisho 罹災証明書 ou déclaration de sinistré Hisai shômeisho 被災証明書 de la mairie,
3. Documents prouvant le niveau de revenu (kazeishômeisho 課税証明書 de la mairie, etc.),
4. Un document montant la valeur des dégâts (devis 見積書, déclaration d’évaluation des dommages 被害状況等報告書, etc.),
5. Autres documents demandés.
Les mairies peuvent répondre avec souplesse si on ne peut pas obtenir le 課税証明書 et doit le fournir plus tard.

Pour les docs 2. et 4. il est possible de ne fournir qu’une copie.

Période d’application
  • Du mois de juillet 2023 à mars 2024 (9 mois).
En cas de questions
  • Se renseigner à l’école.
  • Ou… 福岡県私学振興課修学支援係
    • 092-643-3139
    • 092-651-1111 postes 2896 ou 2898.

Source : 令和5年7月7日からの大雨による被災生徒への学校納付金軽減補助金の適用について

4. Exemptions / réductions fiscales

4. Réduction des taxes préfectorales

A. Réductions / exemptions
Pour les entrepreneurs individuels 個人事業税

Il est possibilité de bénéficier d’un allègement si le revenu d’entreprise est inférieur à 10 000 000 yens, et la valeur des dégâts sur le capital de l’entreprise atteint et du logement ou du mobilier dépasse 50% de la valeur avant le sinistre.

La base de calcul du revenu d’entreprise est le revenu déclaré lors de l’exercice fiscal précédant l’année de la date du sinistre. Le crédit d’impôts s’appliquera pour l’année fiscale de la date du sinistre.

Montant du revenu d’entreprise
Après les déductions fiscales liées à l’activité
事業専従者(給与)控除後
Ratio du crédit d’impôts
Moins de 5 000 000 yens100 / 100
5 000 000 à 7 500 000 yens50 / 100
7 500 000 à 10 000 000 yens25 / 100
Taxe automobile (par type) 自動車税(種別割)

Les sinistrés ou personnes équivalentes à des sinistrés dont la voiture est endommagée ou détruite bénéficient des réductions suivantes pour la taxe auto.

Raison de
l’aide
Une assurance auto
couvre-t-elle
Ratio des dommages% de la baisse de la taxe auto (annuelle)
Perte ou destructionNon50 %
OuiAu moins
30 /100
25 %
Au moins
50 /100
50 %
Personnes équivalentes à des sinistrésAu moins
30 /100
25 %
Au moins
50 /100
50 %
Le taux se calcule après avoir retiré le montant de la couverture par l’assurance auto, sur la base de la valeur du véhicule juste avant le sinistre.

Taxe foncière 不動産取得税

La préfecture accorde une exonération aux propriétaires

  • dont le logement est endommagé avant qu’ils n’aient pu y vivre
  • ou qui ont dû racheter un bien immobilier de remplacement du logement endommagé, dans les trois ans qui suivent la date de la catastrophe.

Il faut que le propriétaire du bien immobilier d’origine et de remplacement soient la même personne.

B. Exonération de la taxe sur les déchets industriels 産業廃棄物税

Les contribuables (émetteurs de déchets industriels) peuvent être exonérés de la taxe sur le dépôt de déchets industriels générés par des catastrophes vers des installations d’incinération ou des sites d’élimination finale. Contacter le bureau préfectoral des impôts de Hakata pour plus d’informations.

C. Sur l’obligation de prélever la taxe sur les installations d’hébergement 宿泊税

L’obligation de payer la taxe d’hébergement peut faire l’objet d’exonérations si l’établissement d’hébergement a perdu les montants prélevés en raison d’une catastrophe. Contacter le bureau préfectoral des impôts de Hakata pour plus d’informations.

D. Prolongement des délais pour les déclarations, etc.

Pour les personnes dans l’impossibilité de payer leurs impôts à temps, etc., la date limite des déclarations fiscales pour les impôts préfectoraux peut faire l’objet d’un report d’un maximum de deux mois à compter du jour du sinistre causé par une catastrophe.

Pour bénéficier de ce report, il faut demander une autorisation de prolongement au bureau préfectoral des impôts, et qu’il donne son accord.

E. Report de paiement

Les personnes sinistrées dont le logement est détruit partiellement, complètement ou a été inondé (etc.) peuvent demander un report du paiement d’impôts s’ils ont des difficultés à rassembler les fonds pour payer leurs impôts préfectoraux. Ce report est accordé sur demande, selon le niveau des dégâts, et pour une durée d’un maximum d’un an.

F. Autres informations utiles

Il peut y avoir d’autres mesures d’aides accessibles aux sinistrés. Pour toute question et pour en savoir plus, contacter le bureau préfectoral des impôts.

Ce sont les municipalités qui gèrent les impôts préfectoraux des particuliers. Pour toute demande d’exemption ou de report, les contacter.

Source : 被災された方に対する県税の軽減措置等のご案内 – 福岡県庁ホームページ (fukuoka.lg.jp)

福岡県 総務部 税務課
Tel:092-643-3063
Fax:092-643-3069

[email protected]

5. Aides aux institutions médicales

5. Aides aux institutions médicales

Les frais de remise en état des établissements médicaux ou du matériel médical peuvent faire l’objet d’une aide s’ils répondent à certaines conditions après avoir subi des dégâts liés à une catastrophe naturelle telle qu’un séisme, un typhon ou de fortes pluies. Cette subvention s’adresse aux établissements médicaux publics ou qui fournissent des soins fondés sur des politiques. Elle couvre 1/2 des coûts ou 2/3 si l’institution a été touchée par une catastrophe grave.

※1 Ne couvre en principe que la remise en état dans le même lieu, à l’identique, avec les mêmes dimensions et le même matériel.

Pour en savoir plus, vérifier ce document : 令和5年7月7日からの大雨により被災した医療施設等に係る災害復旧費補助金の活用意向の報告について – 福岡県庁ホームページ (fukuoka.lg.jp)

6. Aides aux industriels et entrepreneurs

6. Aides aux industriels et entrepreneurs

Ouverture de centres de consultation pour les entreprises sinistrées par les pluies tombées depuis le 7 juillet 2023

Les entreprises qui ont des problèmes de trésorerie peuvent demander un prêt et consulter les institutions suivantes pour de l’aide. Ouverture des guichets de 9h à 17h.

  • 福岡県商工部中小企業振興課金融係 092-643-3424
  • 福岡中小企業振興事務所 092-622-1040
  • 久留米中小企業振興事務所 0942-33-7228
  • 北九州中小企業振興事務所 093-512-1540
  • 飯塚中小企業振興事務所 0948-22-3561

Ces centres d’appel fonctionnent avec les institutions suivantes :

  • 福岡県信用保証協会、
  • 福岡県中小企業振興センター
  • chaque 商工会議所、
  • chaque 商工会、
  • 福岡県商工会連合会
  • 福岡県中小企業団体中央会
Période d’ouverture de ces guichets
  • Ouverts depuis le 10 juillet 2023,
  • Pas de date de fermeture prévue pour le moment,
  • Horaires : 9 h à 17 h.

令和5年7月7日からの大雨で被災された中小企業の皆様へ [PDFファイル/88KB]

Pour plus de détails sur le financement des PME dans la préfecture de Fukuoka voir les liens suivants

PME (etc.) qui nécessitent un financement de longue durée

Petites entreprises qui nécessitent un financement de longue durée

PME (etc.) qui nécessitent un prêt de courte durée

Sur le Safety Net n°4 en cas de catastrophe imprévisible (catastrophe naturelle, etc.) pour 10 villages et villes de la préfecture

Les précipitations de cette fois ont durement touché 6 villes, 3 villages et 1 commune, pour lesquelles la loi sur les secours en cas de catastrophe s’applique.

Il s’agit des villes suivantes :

  • Kurume,
  • Yame,
  • Chikugo,
  • Ukiha,
  • Asakura,
  • Nakagawa,
  • Chikuzen,
  • Tohomura,
  • Hirokawa,
  • Soeda

Pour les petites et moyennes entreprises qui s’y trouvent, l’État met à disposition une garantie de prêt de type Safety Net n°4. Celui-ci leur est accessible si leurs ventes diminuent en raison de la catastrophe, même si elles n’ont pas enregistré des dommages directs.

Pour en bénéficier, les entreprises doivent déposer une demande, ce qui leur facilitera l’accès au prêt à faible coût du « Fonds pour les mesures économiques d’urgence ».

Les conditions d’éligibilité imposent de remplir les conditions a) et b) ci-dessous.

  • L’entreprise est implantée et a continué ses activité dans la région désignée pendant au moins 1 an,
  • En raison de la catastrophe, ses ventes ont diminué d’au moins 20 % entre le mois le plus récent et le même mois de l’année précédente, et le total des ventes de ce mois et des deux mois qui suivent (soit de trois mois) a baissé d’au moins 20 %.

Les informations sur le prêt d’urgence du Fonds pour les mesures économiques d’urgence sont les suivantes.

  • Taux de prêt : 1,3 %
  • Garantie : 0,8 %
  • Plafond : 100 000 000 yens
  • Période de remboursement : dans les 10 ans, avec la possibilité de reporter les premiers versements d’au plus 2 ans.

Les détails se trouvent sur cette page : 県内10市町村が「セーフティネット保証4号(突発的災害(自然災害等))」の指定地域となります。 – 福岡県庁ホームページ (fukuoka.lg.jp)

7. Soutien aux métiers de l’agriculture, sylviculture et foresterie

7. Soutien aux métiers de l’agriculture, de la pêche et de la sylviculture

Les pluies tombées depuis le 29 juin ont fait des dégâts dans ces trois domaines. Chacun ont donc accès à des aides qui leur sont adaptées.

Type d’aideContenu
Prêt Safety net pour les professionnels de l’agriculture, de la pisciculture et de la sylviculture (prêt en cas de catastrophe).
農林漁業セ-フティネット資金(災害資金)
S’adresse à ceux qui ont des besoins en trésorerie pour leur activité, notamment pour acheter des aliments pour animaux, effectuer des réparations simples, etc. ou pour compenser la perte de revenus.

– Plafond : 6 000 000 yens (Sur autorisation spéciale : dans les 6/12 des dépenses d’exploitation annuelles ou de la marge brute)
– Taux de financement : 0,3 % (en date du 19 juin 2023)
– Période de remboursement : 15 ans (avec un report de 3 ans maximum).
Prêt pour lutter contre les dommages dans les domaines de l’agriculture, de la pisciculture et de la sylviculture.
福岡県農林漁業災害対策資金
S’adresse à ceux qui ont des besoins en trésorerie pour leur activité, notamment pour acheter des aliments pour animaux, effectuer des réparations simples, etc. ou pour compenser la perte de revenus.

– Plafond : 5 000 000 yens.
Taux de financement (taux en date du 19 juin 2023) :
→ Fonds des coopératives agricoles : 0,3 %.
→ Fonds du Trésor Public : 0,3 %.

Période de remboursement (avec un report de 3 ans maximum) :
→ Fonds des coopératives agricoles : 7 ans.
→ Fonds du Trésor Public : 10 ans.
Prêt pour la reconstruction des installations agricoles, de pisciculture ou de sylviculture (pour la remise en état des installations en cas de catastrophe).
農林漁業施設資金(災害復旧施設)
S’adresse aux personnes qui nécessitent un soutien pour remettre en état les installations agricoles, pour replanter ou soigner les arbres fruitiers. (Prêt de la JFC)
– Plafond : le montant le plus bas entre 80 % du montant des coûts et 3 000 000 yens par installation.
Taux de financement (taux en date du 19 juin 2023) : 0,3 %.

Période de remboursement (avec un report de 3 ans maximum) : 15 ans.
→ Fonds du Trésor Public : 10 ans.
Prêt du Fonds de développement de l’infrastructure agricole (pour la remise en état des installations en cas de catastrophe)
農業基盤整備資金(災害復旧事業)
S’adresse aux personnes qui nécessitent un soutien pour remettre en état leur terrain endommagé par la catastrophe. (Prêt de la JFC)
– Plafond : selon les coûts locaux.
Taux de financement (taux en date du 19 juin 2023) : 0,3 %.

Période de remboursement (avec un report de 10 ans maximum) : 25 ans.
Prêt du Fonds de développement de l’infrastructure de la pêche (installations à usage commun)S’adresse aux coopératives mutuelles agricoles (etc.) qui nécessitent un soutien pour remettre en état les installations à usage communautaire des propriétaires. (Prêt de la JFC)
– Plafond : 80 % des coûts.
Taux de financement (taux en date du 19 juin 2023) : 0,3 %.

Période de remboursement (avec un report de 3 ans maximum) : 20 ans.
Mutuelles agricoles
Type d’aideContenu
Système mutualiste agricole
農業共済制度
Ceux qui ont subi une certaine perte de revenus en raison d’une catastrophe peuvent recevoir des paiements d’aide mutuelle. Il faut néanmoins déjà en être membre.

Types d’entreprises (liste)
○ Mutuelle agricole 農作物共済 : Riz paddy et blé.
○ Mutuelle en matière d’élevage 農作物共済 : Bovins pour la boucherie, vaches laitières, chevaux, porcs.
○ Mutuelle pour les arbres fruitiers : khaki, poires, raisins, kiwis, mandarines.
○ Mutuelle pour les grandes cultures : Soja
○ Mutuelle horticole : Installations horticoles spécifiques, installations annexes
○ Mutuelle volontaire : Bâtiments, matériel agricole
Informations relatives aux subventions
Type de systèmeContenu
Remise en état après catastrophe, pour les terres agricoles et les installations agricolesUtilisables pour les projets de remise en état après une catastrophe, lorsqu’il y a des dommages aux terres et installations agricoles.
(1) Conditions :
Si les travaux de construction à un endroit sont de 400 000 yens ou plus. Les installations agricoles (routes, cours d’eau, etc.) doivent avoir deux unités bénéficiaires ou plus.
(2) Taux de subvention :
Au moins 50 % pour le terrain, et 65 % pour les installations agricoles (le taux dépend de l’amplitude des dommages).
Remise en état après catastrophe, pour les installations à usage commun de l’agriculture, de la foresterie et de la pêcheLes installations à usage commun appartenant à des coopératives agricoles, etc., peuvent recevoir des subventions partielles pour les coûts des projets de remise en état après catastrophe.
(1) Éligibilité : installations à usage communautaire détenues par la coopérative agricole.
(2) Taux de subvention, etc. : Si les travaux de construction à un endroit sont de 400 000 yens ou plus, taux de subvention de 2/10. Si la zone est reconnue gravement sinistrée, le taux de subvention augmente.

En particulier, pour les zones désignées par arrêté ministériel sur la base des dispositions de l’article 6 de la loi sur les catastrophes graves (zones de notification), les critères d’attribution sont de 130 000 yens ou plus.
※ Ces taux et périodes sont ceux en date de la publication de ce document.

Voir : 農業関係の支援制度一覧のダウンロードはこちらから.

Peu de francophones travaillent dans les domaines de la sylviculture et de la pisciculture. Infos Locales ne traduit donc pas la suite, mais on peut se référer à la suite du document en japonais.

Les centres de consultation se trouvent dans ce document : 相談窓口一覧のダウンロードはこちらから。

Source : 令和5年6月29日からの大雨災害に関する農林漁業者への支援制度と相談窓口について – 福岡県庁ホームページ (fukuoka.lg.jp)

8. Autres aides aux sinistrées

8. Obtenir l’aide de volontaires dans la préfecture

La page suivante regroupe les informations nécessaires pour demander l’aide de volontaires dans la préfecture : 【募集中】★★★令和5年7月7日からの大雨に関する災害ボランティア情報★★★ – コラボステーション福岡 (fukuoka.lg.jp).

On peut trouver un résumé traduit de ces informations ici dans le tableau suivant.

Attention ! Pour se porter volontaire de manière individuelle, il faut parler japonais. Pour se porter volontaire quand on ne parle pas, mieux vaut joindre un groupe international. 

Avant de se porter volontaire, il est recommandé de contacter sa caisse de Sécurité sociale pour prévenir de sa démarche, et de prendre une assurance volontaire (400 yens ou moins).

On peut taper / saisir un nom de ville ou de préfecture dans la barre de recherche, ou cliquer sur le nom de ville pour connaître les détails.

PréfectureVille JPDate du sinistreDemander l'aide de bénévolesSe porter bénévoleCentreRestrictionsAssuranceChantierGéré parAdresseQui peut être volontaireNature du travailDurée du travail
Ibaraki日立市2023 septembreCentre de bénévolesde la ville日立市社会福祉協議会
Ibaraki高萩市2023 septembreLe préenregistrement doit se faire à partir de la page de la ville.
L'accueil des bénévoles est de 9 h à 10 h.

Les personnes sinistrées peuvent contacter le centre par téléphone pour demander de l'aide au 080-3700-8341 entre 9 h et 16 h.
Centre de bénévolesde la villeObligatoire.高萩市社会福祉協議会Amener son matériel, dans la mesure du possible.
Ishikawaかほく市2024 janvierContacter le 0767-58-3953 de 9h à 16h30Les bénévoles doivent s'inscrire par le lien ci-dessous.Centre de bénévoles de la villeIl faut s'enregistrer. La ville n'accepte pas les bénévoles qui viennent sans s'enregistrer. Le travail est gratuit, et la ville ne fournit pas de repas.かほく市災害ボランティアセンターAccepte seulement les bénévoles de la ville ou de ses environs
Ishikawa金沢市2024 janvierS'inscrire sur le formulaire de la page ci-dessous por proposer son aide. En cas de questions, se rendre au centre des bénévoles de 9h à 17h45. Fermé le week-end et les jours fériés.Centre de bénévoles de la ville金沢市社会福祉協議会[email protected]Les bénévoles doivent vivre dans la ville, et avoir au moins 18 ans.
Ishikawa川北町2024 janvier
Ishikawa中能登町2024 janvierContacter le 080-6879-9770 ou le 080-6879-9775S'inscrire par le biais du formulaire d'inscription. Amener ce qu'il faut pour le travail, ainsi que de quoi manger et boire. Il reste de la place pour des volontaires le 14, le 15 et le 16 févrierCentre de bénévoles de la ville中能登町災害ボランティアセンターAccepte les bénévoles de tout le pays.Déblayer et transporter des paquets, etc.
Ishikawa白山市2024 janvier
Ishikawa津幡町2024 janvierLes personnes qui souhaitent aider peuvent doivent remplir le formulaire de cette page. Celles qui sohaitent de l'aide peuvent contacter le 076-288-6276 en semaine.Centre de bénévoles de la ville津幡町社会福祉協議会N'accepte que les personnes qui vivent ou travaillent dans la ville.
Ishikawa内灘町2024 janvierS'inscrire sur le formulaire du lien ci-desssous. Les bénévoles qui ont une camionnette sont invitées à contacter le 076-286-6953 de 9h à 16h..Centre de bénévoles de la ville内灘町社会福祉協議会Se renseigner au 076-286-6953 de 9h à 16hAccepte les bénévoles de tout le pays.Déblayer les débris, aider à ranger dans les maisons, nettoyer, amener les déchets sur le lieu de rassemblement des débris.10h à 13h ou 13h à 16h. Se rendre au centre des bénévoles à 9h45 et 13h15. S'il pleut, les travaux seront suspendus.
Miyazaki宮崎市2024 aoûtPour demander de l'aide (personnes âgées, famille avec des enfants de bas âge, etc.) contacter le 0985-52-7170.
Exceptionnellement, on peut les appeler aussi le 1er septembre de 9h à 16h.
Attendre que la mairie ait fait le tri des besoins.Centre de bénévoles de la ville宮崎市社会福祉協議会 ボランティアセンターDéblayer les débris et ranger les habitations. Dégager la boue, transporter des paquets, enlever les arbres, etc. Les bénévoles ne peuvent pas poser des bâches bleues, réparer les toits, etc. qui sont des travaux à confier à des spécialistes.De 9h30 à 15h30
Niigata新潟市2024 janvierPour demander l'aide de bénévoles, contacter le 070-8683-3195 de 9h à 16h. . Pour proposer de l'aide, contacter le 070-2797-0404 de 9h à 16h. Centre de bénévolat新潟市社会福祉協議会Les personnes qui vivent dans la préfecture de Niigata, qui ont au moins l'âge d'être lycéen. Transporter le sable et les paquets
Saga唐津市2023 juilletSe renseigner : 0955-70-2334.Centre de bénévoles de la ville 唐津市災害ボランティアセンターPriorité aux personnes qui vivent dans la préfecture.Nécessaire唐津市社会福祉協議会唐津市二タ子3丁目155-4
Saga佐賀市Contacter le 080-3963-3685 pour demander de l'aide.
Contacter le 080-1763-2410 pour en proposer.
Centre de bénévoles de la villeS'inscrire obligatoirement.佐賀市社会福祉協議会Il s'agit de volontariat pour les sinsitres à l'agriculture. Les travaux auront lieu du 22 au 23 juillet.Retirer le sable des maisons, ramasser les épinards endommagés par la pluie, etc.9h à 12h et 13h à 16h.
Saitama草加市2023 JuinContacter le (048)932-6770Centre de bénévoles de la ville de Soka草加市社会福祉協議会ボランティアセンターEnlever la boue et déplacer les tatamis qui se trouvaient sous l'eau.
Shizuoka熱海市2021 juillethttps://form.kintoneapp.com/public/form/show/82c26a8ed04071b348dbf7a17d3381685366b699ac5c9aaabe8dda92af068ac6Centre de bénévolat en cas de catastrophe de la ville d'Atami (la page est visible en français en cliquant en haut et à droite)Remplir le formulaire de pré-enregistrement.
Shizuoka沼津市2023 JuinContacter le 055-922-1500Centre de bénévoles de la ville de SuzuZones sinistrées : 原地区、浮島地区、大岡地区、第五南地区(平町)沼津市社会福祉協議会Pour le moment, la ville demande aux habitants quels sont leurs besoins. S'inscrire ou téléphoner pour en savoir plus.
Shizuoka静岡市2022 SeptembreCentre de bénévoles en cas de catastrophe de la ville de Shizuoka
Tottori雲南市2023 juilletContacter le 0854-45-9888Centre de bénévolat mise en place par le 社会福祉協議会. 雲南市社会福祉協議会
Toyama氷見市2024 janvierAccepte les demandes de bénévoles. Contacter le 090-5687-2202 ou le 090-5687-2203 de 9h à 17h. Les personnes qui souhaitent postuler doivent le faire en ligne à partir du lien ci-dessous.Centre de bénévoles de la ville氷見市社会福祉協議会Les bénévoles doivent vivre dans la préfecture, et avoir au moins l'âge du lycée. Pour demander de l'aide, contacter le 0766-55-5202. Pour proposer de l'aide, contacter le 0766-51-6625, Appeler entre 10h et 16h.
Toyama射水市2024 janvierPour demander de l'aide, contacter le 0766-55-5202. Pour proposer de l'aide, contacter le 0766-51-6625, Pour demander de l'aide, contacter le 0766-55-5202. Pour proposer de l'aide, contacter le 0766-51-6625, Appeler entre 10h et 16h.Centre de bénévoles de la villeObligatoire pour les bénévoles qui ne vivent pas dans la ville.射水市災害ボランティアセンターLycéens ou plus âgés.Nettoyer l'intérieur des bâtiments, ranger la vaisselle, etc. transport des déchets.
Toyama小矢部市2024 janvierPour demander un volontaire, contacter le 0766-67-8611. Pour proposer de l'aide, contacter le 0766-51-6625, Appeler entre 9h et 17h.Centre de bénévoles de la ville小矢部市社会福祉協議会Lycéens ou plus âgés
Toyama高岡市2023 juilletRemplir le formulaire pour se porter volontaire individuellement (個人) ou en groupe (団体). Pour poser des questions sur le sujet, contacter le 】0766-23-2917. On peut saussi se présenter directement au centre pour en parler. Le centre peut discuter du calendrier pour l'adapter à la disponibilité des volontaires.
En cas de besoin de volontaires, contacter le centre (adresse 高岡市清水町1-7-30) Tél : 0766-23-2917 de 9h à 17h).
Centre de bénévoles de la villePour se porter volontaire, il faut avoir au moins l'âge d'être lycéen.福祉保健部社会福祉課9h à 17h. Le 17, les travaux prendront fin à 14h. Les autres jours prennent les horaires normaux.
Toyama高岡市2024 janvierAccepte les questions depuis le 3, et commencera à travailler à partir du 5. Pour en savoir plus, contacter le 0766-23-2917 de 9h à 16h.Centre de bénévoles de la ville高岡市社会福祉協議会Les bénévoles doivent vivre dans la préfecture, et avoir au moins l'âge du lycée. Pour demander de l'aide, contacter le 0766-23-2917. Pour proposer de l'aide, contacter le 0766-23-2917, Appeler entre 9h et 16h.Nettoyer l'intérieur des bâtiments, ranger la vaisselle, etc. Sortirles meubles, etc. endommagés. Le travail concerne essentiellement le lieu de vie. Si des experts doivent intervenir ou si cela peut être dangereux, les volontaires ne peuvent pas faire ces travaux.
Wakayama広川町2023 juilletPour demander l'aide de volontaires, contacter le 080-8374-9105 ou le 0943-32-3768 entre 9h et 16h, même le week-end.Centre de bénévoles de la ville 広川町災害ボランティアセンターLes personnes qui souhaitent aider doivent remplir le formulaire d'inscription pour les particuliers https://forms.gle/2CfbxgkZzWdkz5PQ9 ou pour les groupes https://forms.gle/CayBsU9qyjuhwKet8,Nécessaire広川町社会福祉協議会福岡県八女郡広川町大字新代2165番地1Les personnes qui vient dans la préfecture de Fukuoka.Accueil des volontaires à 9h, début travaux de 10h à 15h.
Wakayama広川町2023 juilletRemplir le formulaire d'inscription depuis la page du centreCentre de bénévoles de la villeAcceptent les volontaires qui vivent dans la préefectue de Fukuoka.Nécessaire広川町社会福祉協議会
Wakayama海南市2023 JuinContacter le 073-483-6777Centre de bénévoles de la ville de KainanNécessaire. Prévenir le 社会福祉協議会海南保健福祉センター海南市日方1519-10Enlever la boue, soulever les tatamis, etc.
Yamagata飯豊町2022 aoûtS'enregistrer par téléphone, mail ou FAX sur la page de la mairie. Le téléphone répond de 8:30 à 16:30. Les personnes qui prévoient de venir à plus de trois ont besoin de prévenir le centre. Centre de bénévolat mise en place par le 飯豊町社会福祉協議会. À partir du 8 août 2022, jusqu'au 21 août 2022.
Être vaccinés au moins deux fois ou effectuer un test de dépistage le jour des travaux, etc. Il faut un certificat dans les deux cas. Amener ses masques, bottes, gants, des vêtements appropriés pour ces travaux, de quoi boire, manger, des pelles. Il est possible d'emprunter des pelles. Le centre vérifie la température avant de commencer les travaux. Pour se rendre sur place, utiliser sa propre voiture ou se rendre à pied.
飯豊町社会福祉協議会.Avoir au moins à l'âge du lycée, mais les collégiens peuvent participer s'ils sont accompagnés de leur parent.
Les volontaires doivent vivre dans la préfecture de Yamagatas, avoir un certificat prouvant au moins deux vaccinations COVID, et effecter un test de dépistage le jour du travail sur le chantier.
Les travaux ont pour but de
Retirer la boue des habitations,
Ranger / dégager les meubles endommagés, les transporter à l'extérieur du bâtiment.
Désinfecter l'intérieur du bâtiment (sans enlever le parquet), etc.
Se rendre au 飯豊町災害ボランティアセンター à partir de 8:30, jusqu'à 16:00. Les volontaires pourront se reposer du 13 au 15 août. Le nombre de volontaires est suffisant pour le 16 et le 17.
Yamagata大蔵村2024 juilletLe village n'accepte pas les candidatures individuelles de bénévoles pour le moment (surveiller leur page... cela pourrait changer).Centre de bénévoles de la ville大蔵村社会福祉協議会
Yamagata酒田市2024 juilletContacter le centre au 080-6879-9490, de 9h à 16h.S'inscrire sur le site du centre pour se porter bénévole. Se renseigner au 080-6879-9492.Centre de bénévoles de la villePour le moment, la ville demande des bénévoles pour les 30, 31 juillet et le 1 et 2 août. Obligatoire酒田市災害ボランティアセンター酒田市新橋二丁目1の19号Les bénévoles doivent être au moins collégiens. Les mineurs doivent être accompagnés de leurs parents. Les lycéens doivent recevoir une autorisation de leur parent. Les groupes de plus de 5 personnes peuvent se porter volontaires, mais il faut contacter le centre séparément. Amener son matériel. La première fois, il faut se rendre au centre des bénévoles à partir de 9h, pour une orientation.
Accepte des bénévoles de tout le pays.
Déblayer les débris, aider à ranger dans les maisons, nettoyer, amener les déchets sur le lieu de rassemblement des débris.10h à 16h environ
Yamagata鮭川村2024 juilletLes bénévoles peuvent s'inscrire (tél : 0233-55-3653) du 3 au 12 août. Le 6, les bureaux seront fermés.Centre de bénévoles de la ville鮭川村災害ボランティアセンターLes mineurs doivent avoir une autorisation parentale.Déblayer les débris, aider à ranger dans les maisons, nettoyer, amener les déchets sur le lieu de rassemblement des débris.
Yamagata庄内町2024 juilletDemander de l'aide en contactant le 0234-56-3373. de 9h à 17hCentre de bénévoles de la ville庄内町社会福祉協議会Déblayer les débris et ranger les habitations. Dégager la boue, transporter des paquets, enlever les arbres, etc. Les bénévoles ne peuvent pas poser des bâches bleues, réparer les toits, etc. qui sont des travaux à confier à des spécialistes.
Yamagata新庄市2024 juilletPour demander de l'aide pour nettoyer, etc., contacter le 新庄市社会福祉協議会 au 0233-22-5797 de 8h30 à 17h. Fax : 0233-22-0820Pour donner de l'aide s'inscrire au centre Tél : 0233-22-5797 (de 8h30 à 17h)Centre de bénévoles de la villeObligatoire新庄市社会福祉協議会Accepte tout le monde, mais les mineurs doivent être accompagnés de leurs parents.Déblayer les débris et ranger les habitations. Dégager la boue, transporter des paquets, enlever les arbres, etc.
Yamagata戸沢村2024 juilletPour demander de l'aide, contacter le 090-2955-2114 de 8h30 à 15h. Demander l'aide au moins 2 jours à l'avance. Se renseigner au 090-8616-2113.Centre de bénévoles de la ville戸沢村災害ボランティアセンター山形県最上郡戸沢村大字古口2664-1Déblayer les débris, aider à ranger dans les maisons, nettoyer, amener les déchets sur le lieu de rassemblement des débris.Accueil à 9h. Travail jusqu'à 15h.
Yamagata鶴岡市2024 juilletLes personnes qui ont besoin d'aide peuvent contacter le 0235-23-2970 de 8h30 à 17hIl est possible de se porter volontaire à condition de s'enregistrer, mais tant qu'il n'y a pas assez de demandes, la ville ne mobilisera pas les particuliers.Centre de bénévoles de la villeDéblayer les débris, aider à ranger dans les maisons, nettoyer, amener les déchets sur le lieu de rassemblement des débris.
Yamagata遊佐町2024 juilletPour demander de l'aide contacter le 080-5559-7991 de 8h30 à 17h du lundi au vendrediPour proposer de l'aide, contacter le 080-6055-9419 de 8h30 à 17h du lundi au vendredi. On peut aussi envoyer un formulaire par FAX au 0234-72-4713.Centre de bénévoles de la ville遊佐町災害ボランティアセンター遊佐町遊佐字鶴田29-2Accepte les bénévoles de toutes les régions.Déblayer les débris et ranger les habitations. Dégager la boue, transporter des paquets, enlever les arbres, etc.
Yamaguchi宇部市2023 juilletContacter le 0836-34-3134Centre de bénévolat mise en place par le 社会福祉協議会. 宇部市社会福祉協議会
9. Centres de consultations

9. Centres de consultation

La liste des centres de consultation, pouvant répondre sur tous les sujets relatifs à cette catastrophe se trouve ici. Normalement, ils ne parlent que japonais, mais on doit pouvoir leur demander l’aide d’un interprète. Au besoin, envoyer un MP à Infos Locales au Japon qui indiquera un service d’interprète local.

令和5年7月7日からの大雨で被災された方への県内市町村の総合的支援窓口

10. Autres informations

10. Autres informations

Attention aux démarcheurs qui essaient de profiter de la situation !

Si vous pensez avoir été victime d’un d’eux, contactez immédiatement la hotline des consommateurs, en composant le 188. Ce numéro envoie directement sur le centre des consommateurs les plus proches.

ホットな消費者ニュース 2023年7月 臨時増刊号 – 福岡県庁ホームページ (fukuoka.lg.jp)

Source de cet article : 令和5年7月7日からの大雨で被災された方への支援情報を掲載しています – 福岡県庁ホームページ (fukuoka.lg.jp).

Cet article vous a-t-il aidé ?
Comment pouvons-nous améliorer cet article ?
Please submit the reason for your vote so that we can improve the article.
Avez-vous besoin d'aide ?