Bienvenue sur Infos Locales au Japon, ressource essentielle pour naviguer dans la vie quotidienne au Japon. Pour commencer, explorer les sections populaires sur les aides, la fiscalité, et les urgences, ou utiliser la fonction de recherche pour trouver des informations spécifiques rapidement.

Pas de réponse ? Cliquez sur l’icône en bas à droite de cet écran !
Actualités | Support | Soutenir la mission du site en offrant un café

Aller au contenu principal

Pour tous ceux qui nous lisent

Comme toujours, Infos Locales au Japon et Infos Kyushu mettent ces documents à titre d’information. Nous pouvons avoir mal compris ou traduit l'information, ou celle-ci peut avoir évolué depuis l'écriture de cet article. Nous mettons également à jour nos articles si la situation le demande, mais cela peut parfois prendre du temps. Cette page encourage donc chacun à vérifier les informations à la source, et de se tenir régulièrement informés par NHK Japon ou NHK World.

Sécurité : Ambassades et consulats
...lorsqu’on vit ou voyage à l’étranger, c'est important parce que... (lire la suite)
Texte : En cas d'urgence
Numéros de téléphone en cas d'urgence (non COVID). Ce document contient aussi les informations pour contacter une ambassade etc. en urgence.

Préfecture de Niigata (LIFE LINE)

Vous êtes ici
< Retour

Notes importantes :

IMPORTANT – Pour les étrangers victimes du grand séisme de la péninsule de Noto, qui n’ont pas pu ou ne peuvent pas faire leurs démarches auprès de l’immigration, ou qui sont stagiaires techniques. Les services de l’immigration offrent des assouplissements.

  • Pour des informations à jour en temps réel sur les transports en commun, cliquer ici. Quelques explications se trouvent au même endroit. SI VOUS DEVEZ CONDUIRE, VÉRIFIEZ LES INFOS DES MAIRIES AVANT DE PRENDRE LE VOLANT.
  • Pendant des intempéries majeures, Infos Locales au Japon essaie d’ajouter les informations sur les risques d’éboulements / inondations (etc.) (niveau 4 et 5). Ces informations sont saisies une à plusieurs fois dans la journée. Cependant, on peut vérifier leur mise à jour officielle à partir des liens du tableau « où évacuer » ci-dessous.

Cliquer ici pour la liste des personnes ne répondant pas depuis le séisme du 1ᵉʳ janvier 2024.

Assistance et mesures après les intempéries

Cet article donne une liste non exhaustive des principales aides.

 

Les personnes qui vivent dans les villes déclarées sinistrées par un gouvernement local peuvent bénéficier des aides aux victimes de cette catastrophe, même si elles ont évacué en dehors de ces zones.
Infos Locales au Japon traduit les informations sur les principales aides. En cas de questions, envoyez un MP !

À chaque sinistre, les aides diffèrent. Infos Locales au Japon a regroupé leur traduction dans ces rubriques du site :

Ces aides s'adressent à leurs abonnés dans les zones sinistrées, s'ils se sont retrouvés sans téléphone pendant une certaine durée. (Cela ne s'applique qu'aux zones sinistrées.)

  • NTT Docomo :
    • Réduction du prix de l'abonnement de base pour les téléphones fixes.
    • Réduction ou gratuité pour les réparations de téléphones endommagés, etc.
  • KDDI :
    • Réduction du prix de l'abonnement de base pour les téléphones fixes.
    • Délais de paiement des services de téléphone intelligent / mobile.
    • Réduction ou gratuité pour les réparations de téléphones endommagés, ne fonctionnant pas ou perdus.
  • SoftBank :
    • Réduction du prix de l'abonnement de base pour les téléphones fixes.
    • Délais de paiement des services de téléphone intelligent / mobile.
    • Gratuité pour la réparation ou le remplacement des téléphones, etc.
  • Rakuten Mobile :
    • Gratuité des frais de réémission de carte SIM, délai de paiement des factures d'utilisation, etc.

- Les assurances-vie couvrent les blessures et décès en cas de séisme.
- La clause assurance séisme de l'assurance habitation couvre les dommages au mobilier et aux bâtiments.
- L'assurance auto couvre les dommages aux véhicules.
Toutes ces assurances peuvent aider si vous ou vos biens sont endommagés.
Le montant maximal de la couverture est indiqué sur le contrat.
En cas de besoin, contacter Infos Locales au Japon.

Assurance séisme

Les personnes qui souhaitent bénéficier de l'application de l'assurance séisme peuvent contacter l'un des numéros suivants :

  • Celui de l'assurance séisme avec laquelle elles ont passé un contrat.
  • La fédération des assurances en cas de dommages, Sonpo ADR Center. Tél : 0570-022-808 (de 9h15 à 17h, ouvert tous les jours pour les personnes sinistrées pendant le séisme de Noto). Tél pour les numéros IP : 03-4332-5241 ou 06-7634-2321.
  • Ceux qui ont perdu leur certificat d'assurance, etc. dans les intempéries majeures peuvent contacter le service suivant : 0120-501-331 de 9h15 à 17h. Ouvert tous les jours pour les personnes sinistrées pendant le séisme de Noto)

Rappel : si vous vivez dans un appartement,

  • tout ce qui est endommagé à l'intérieur est indemnisé par votre assurance.
  • tout ce qui est cassé dans les couloirs de l'immeuble et sur le balcon est du ressort de l'assureur du bâtiment. Il faut contacter le gérant de l'immeuble pour en parler.

Les assureurs étant débordés, les travaux non-urgents pourraient attendre plusieurs mois.

Pour les sinistrés qui auraient besoin de consulter à propos de leurs animaux de compagnie, il est possible de contacter le ペット相談窓口 de chaque hoken fukushi center 保健福祉センター.

  • Horaires : 9:00~17:00

On peut aussi demander conseil à cette association qui peut aider en anglais : English Page|公益社団法人日本動物福祉協会 (jaws.or.jp)

Le tableau ci-dessous propose la liste des mairies qui proposent d'autres solutions pour les dons.

Ce lien est fourni sur les pages des ministères du Gouvernement japonais et permet de faire des dons en japonais : 令和6年能登半島地震緊急支援募金 - Yahoo!ネット募金

Pour faire un virement depuis l'étranger, on peut utiliser les informations de cet article.

LIFE LINE – Niigata

Intempéries - évacuation et alertes

Le tableau ci-dessous donne les liens vers les centres d'évacuation en cas de besoin.

Il indique également si les centres d'évacuation sont ouverts. En cliquant sur la ligne, on peut voir pour quelle raison un centre est ouvert. Il s'agit d'une mise à jour manuelle à titre indicatif et pour voir les dernières informations, rafraîchir la page. 

Les personnes qui cherchent un centre d'évacuation peuvent cliquer sur 🗺️ ou Ouvrir la page pour aller sur la page des informations officielles et voir la liste des centres ouverts dans la région.

Chaque préfecture a un nombre important de villes. Par conséquent, il vaut mieux faire une recherche sur le nom de ville, pour trouver la page et les informations pertinentes.



Intempéries - évacuation et alertes
MunicipalitéCentres d'évacuationDate de la mise à jourHeure de la mise à jourOrdres d'évacuation (centres ouverts)Centres ouverts ou zone sinistréeConcerne

Date du sinistreVilleCatégorieConsulter sur...Centre de consultationJours d'ouvertureHorairesTélFaxMailCommentairePréfectures
3 juin 2023SokaPour les PME et Petites entreprises, il est posible de demander des prêts pour la reconstruction (etc.)Mairie 産業振興課048-922-3477Saitama
9 juillet 2023Izumo CityAide financière pour dégager les bâtiments la boue des éboulementsMairie 防災安全課(0853)21-6606Shimane
9 juillet 2023Izumo CityBénéficier des aides aux sinistrés (allocation forfaitaire, etc.)Mairie 福祉推進課(0853)21-6699Shimane
9 juillet 2023Izumo CityBénéficier des aides municipales aux sinistrés (allocation forfaitaire, etc.)Mairie 社会福祉協議会総務課 (0853)23-3781Shimane
9 juillet 2023Izumo CityBénéficier des aides préfectorales aux sinistrés (allocation forfaitaire, etc.)Mairie 社会福祉協議会総務課 (0853)23-3781Shimane
9 juillet 2023Izumo CityObtenir des compensations et des biens de la Croix rouge.Croix Rouge de la ville(0853)23-3781Shimane
9 juillet 2023Izumo CityFond pour les familles monoparentalesMairie 子ども政策課(0853)21-6218Shimane
9 juillet 2023Izumo CityRéduction du coût des ramassages des déchetsMairie 環境施設(0853)21-6990Shimane
9 juillet 2023Izumo CityAides aux personnes handicapéesMairie 社会福祉協議会総務課 (0853)21-6961Shimane
9 juillet 2023Izumo CityRéduction ou exemption des frais d'éducation pour les sinistrésMairie 保育幼稚園課(0853)21-6964Shimane
9 juillet 2023Izumo CityRéduction ou exemption des impôts fonciersMairie 資産税課(0853)21-6667Shimane
9 juillet 2023Izumo CityRéduction ou exemption de la taxe municipaleMairie 市民税課(0853)21-6770Shimane
9 juillet 2023Izumo CityRéduction ou exemption des cotisations d'assurance santé / de retraite et des frais à la charge des patients sinistrés et des personnes âgées sinistréesMairie 保険年金課(0853)21-6984Shimane
9 juillet 2023Izumo CityRéduction ou exemption, report des cotisation pour les soins infirmiersMairie 高齢者福祉課(0853)21-6212Shimane
9 juillet 2023Izumo CityReport de paiement des impôts locauxMairie 収納課(0853)21-6647Shimane
9 juillet 2023Izumo CityDéduction fiscale des pertes pour les impôts locauxMairie 市民税課(0853)21-6770Shimane
9 juillet 2023Izumo CityChangement du montant à payer pour les aides de support des moyens de subsistanceMairie 福祉推進課(0853)21-6961Shimane
9 juillet 2023Izumo CityMesure d'allègement et de négociation concernant les logements sociauxMairie 建築住宅課(0853)21-6150Shimane
9 juillet 2023Izumo CityExemptions ou réduction du remboursement du matériel de bibliothèqueBibliothèque municipale centrale 出雲中央図書館(0853)21-6266Shimane
9 juillet 2023Izumo CityRéapprovisionnement en manuels scolaires (écoles primaires et secondaires)Mairie 教育政策課(0853)21-6191Shimane
4 juillet 2023Kakegawa-shi Allocation forfaitaire pour les sinistrés.Mairie 福祉課0537-21-1140Shizuoka
4 juillet 2023Kikugawa-shi Obtenir des bâches bleues (blue sheets)Mairie 危機管理課0537-35-0923Shizuoka
3 juin 2023Shizuoka-shi Compensations après le sinistre葵 区 : mairie054-221-1343Pour des explications sur les aides, contacter le 054-221-1265Shizuoka
3 juin 2023Shizuoka-shi Compensations après le sinistre駿河区 : mairie054-287-8697Pour des explications sur les aides, contacter le 054-221-1266Shizuoka
3 juin 2023Shizuoka-shi Compensations après le sinistre清水区 : mairie054-354-2024Pour des explications sur les aides, contacter le 054-221-1267Shizuoka
3 juin 2023Shizuoka-shi Prêts après le sinistre葵 区 : mairie054-221-1343Pour des explications sur les aides, contacter le 054-221-1265Shizuoka
3 juin 2023Shizuoka-shi Prêts après le sinistre駿河区 : mairie054-287-8697Pour des explications sur les aides, contacter le 054-221-1266Shizuoka
3 juin 2023Shizuoka-shi Prêts après le sinistre清水区 : mairie054-354-2024Pour des explications sur les aides, contacter le 054-221-1267Shizuoka
3 juin 2023Shizuoka-shi Obtenir un certificat de sinistre (hors risaishômeisho)葵 区 : mairie054-221-1343Pour des explications sur les aides, contacter le 054-221-1265Shizuoka
3 juin 2023Shizuoka-shi Obtenir un certificat de sinistre (hors risaishômeisho)駿河区 : mairie054-287-8697Pour des explications sur les aides, contacter le 054-221-1266Shizuoka
3 juin 2023Shizuoka-shi Obtenir un certificat de sinistre (hors risaishômeisho)清水区 : mairie054-354-2024Pour des explications sur les aides, contacter le 054-221-1267Shizuoka
3 juin 2023Iwata-shi (Shizuoka pref)Compensations après le sinistres福祉課 総務グループÀ partir du lundi 5 juin. Il faut avoir une déclaration de sinistre. 0538-37-4814Dans le cas des consultations parce que les réservoirs des toilettes sont inondés, contacter le 0538-37-4814Shizuoka
3 juin 2023Iwata-shi (Shizuoka pref)Signaler des routes défectueuses道路河川課 管理グループ0538-37-4808Shizuoka
9 juillet 2023Un'nan-shiPour toute question relative à la santé pour les habitants sinistrés.Mairie 健康推進課0854-40-1045Tottori
1 janvier 2024UozuAvocats, points de loi, etc.Consultations sur ce qui touche au droit du travail : licenciement, congés, etc.魚津労働基準監督署9h à 17h0765-22-0579Toyama
1 janvier 2024TakaokaAvocats, points de loi, etc.Consultations gratuites avec des avocats pour toute assistance légale富山県弁護士会事務局13h à 16h (ajout)0766-20-1351Toyama
1 janvier 2024TakaokaAvocats, points de loi, etc.Consultations sur ce qui touche au droit du travail : licenciement, congés, etc.高岡労働基準監督署9h à 17h0766-23-6480Toyama
1 janvier 2024TakaokaFiscalitéPour obtenir des réductions fiscales sur les biens à usage professionnel détruits ou nécessitant une réparation en raison du sinistre. La réduction est proportionnelle à l'étendue des dommages, et peut être nulle quand le dommage est faible.資産税課 de la mairie0766-20-1266Toyama
1 janvier 2024TakaokaSur les logements existantsConsultations relatives aux travaux de réparation du logement, etc., pour les personnes ayant subit des dommages, ou ayant été inondés.建築政策課 de la mairie (6F)Jusqu'au 10 janvier, de 8h30 à 17h150766-20-1431Toyama
1 janvier 2024TakaokaSur les logements existantsÀ partir du 3 janvier, la mairie vérifiera l'état de salubrité des bâtiments. Cette évaluation est indépendante des certificts de dommages.建築政策課 de la mairie0766-20-1429Toyama
12 juillet 2023TakaokaIndemnités forfaitaires pour les sinistrés.Mairie : 社会福祉課0766-20-1366 Toyama
12 juillet 2023TakaokaExonération, réduction des factures d'utilisation de l'eau Bureau des eaux 0766-20-1617Aide aux sinistrés qui utilisent l'eau après les inondations sous ou au dessus du plancher. Il n'est pas nécessaire de faire des démarches. La facture se basera sur l'émission de la déclaration de sinistre.Toyama
12 juillet 2023TakaokaVoir le lien de cette rubrique pour les aides financières par type d'aide.Toyama
12 juillet 2023TakaokaConsulter sur les aides disponibles, et autres informations utiles.Mairie : 総務部危機管理課8:30~17:150766-20-1110Toyama
1 janvier 2024ImizuSur les logements existantsConsultations sur le logement. Notamment sur les risques pour le logement, et les travaux de réparation, etc.新湊地域住宅相談所 : 82-4511 de 9h à 16h
射水地域住宅相談所 : 55-1298 de 9h à 16h.
住宅相談所 : à partir du 9 janvier.
Ouvert aussi les 6, 7, 8 javier de 8h30 à 17h158h30 à 17h150766-51-6683Toyama
1 janvier 2024OyabeAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Pour une réduction ou exonération des factures d'eau en raison de la boue dans les canalisations, etc.上下水道課 de la mairie0766-67-1760Toyama
1 janvier 2024OyabeAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Pour les reports de paiement ou suspensions dans le cadre du système de couverture sociale des personnes âgées, ainsi que des cotisations à l'assurance maladie des personnes qui ont subit des pertes immobilières, de travail, etc. liées à la catastrophe. Il est aussi possible de demander un report pour les cotisations à la caisse de retraite nationale.市民課 de la mairie0766-67-1760Toyama
1 janvier 2024OyabeFiscalitéPour toute demande de report de paiement des impôts municipaux ou fonciers en raison des difficulté financières liées à une catastrophe.税務課 de la mairie 0766-67-1760Toyama
1 janvier 2024OyabeSur les logements existantsPour les allocations aux sinistrés dont le logement est endommagé par le séisme.総務課 de la mairie0766-67-1760Toyama
1 janvier 2024TonamiAvocats, points de loi, etc.Consultations sur ce qui touche au droit du travail : licenciement, congés, etc.砺波労働基準監督署9h à 17h0763-32-3323Toyama
1 janvier 2024HimiSur les logements existantsPour une évaluation de salubrité des bâtiments都市計画課 de la mairie (2F)0766-74-8079Toyama
1 janvier 2024HimiSur tous les sujetsPour poser toutes les questions relatives à ce séisme市民課 de la mairie (1F)0766-74-8100Toyama
1 janvier 2024ToyamaAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Fédération régionale des soins médicaux pour les personnes très âgées, consulte pour l'exemption ou la réduction des cotisations des personnes sinistrées dont le logement est endommagé.富山県後期高齢者医療広域連合076-465-7503 ou 076-443-2063Toyama
1 janvier 2024ToyamaAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Caisse de retraite de Toyama pour les personnes sinistrées. Permet de discuter des questions de réduction ou d'exemption après le sinistre.富山年金事務所076-441-3926 ou 076-443-2067Toyama
1 janvier 2024ToyamaAvocats, etc.Consultations légales gratuites pour les sinistrés. Il faut prendre rendez-vous le 10 janvier à partir de 8h30, car le nombre de places est limité.能登半島地震特別法律相談会12 janvier9h à 12h10, 20 minutes par personne076-443-2045Toyama
1 janvier 2024ToyamaAvocats, points de loi, etc.Consultations sur ce qui touche au droit du travail : licenciement, congés, etc.富山労働基準監督署9h à 17h076-415-8733Toyama
1 janvier 2024ToyamaFiscalitéDépartement chargé des réductions d'impôts fonciers pour les sinistrés. Les contacter aux numéros suivants : 076-443-2035, 076-443-2036資産税課076-443-2035Toyama
1 janvier 2024ToyamaFiscalitéDépartement chargé des exemptions et réductions de cotisations à la caisse nationale d'assurance maladie (sauf pour le système des personnes âgées)保険年金課賦課076-443-2065Toyama
1 janvier 2024ToyamaSur la santé, le handicapPour demander une réduction de la cotisation à l'assurance pour soins infirmiers.介護保険課賦課076-443-2043 ou 076-443-2193Toyama
1 janvier 2024ToyamaSur la santé, le handicapPour demander un allègement des frais de service social pour les personnes en situation de handicap障害福祉課076-443-2207 ou 076-443-2279Toyama
1 janvier 2024ToyamaSur tous les sujetsLa mairie de Toyama a ouvert un centre de consultation pour les sinistrés. Les lieux sont les suivants :
- Mairie 1F (RdC) 市民課窓口, les 7 et 14 janvier.
- Mairie 1F (RdC) 市民相談室, du 9 au 12 janvier
市民相談センター8h30 à 17h15Toyama
12 juillet 2023ToyamaPour les entreprises : Centre de consultation pour un financement d'urgence après les intempéries. Mairie : 富山県商工労働部地域産業支援課8:30~17:00076-444-3248Toyama
12 juillet 2023ToyamaPrêt préfectoral spécial pour lutter contre les dommaes liés au sinistre.Mairie : 地域産業支援課076-444-3248Toyama
1 janvier 2024Aspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Tous les guichets répondent aux questions sur les problèmes de trésorerie et de dommages aux magasins.氷見伏木信用金庫Toyama
1 janvier 2024Autres démarches administrativesConsultations pour les travailleurs dépêchés.富山労働局 職業安定部 (Hello work, etc.)076-432-2718Toyama
1 janvier 2024Avocats, points de loi, etc.Pour toutes les personnes sinistrées par ce séisme, et qui ont besoin de consulter sur des questions d'ordre légal dans la préfecture de Toyama. Limité en principe aux personnes domiciliées dans la préfecture. L'association donne aussi des informations sur les aides.
Durée de la consultation : environ 30 minutes.
Quand on appelle, on doit donner ses informations et un avocat rappelle ensuite.
富山県弁護士会10h à 16h076-421-4811Toyama
1 janvier 2024Avocats, points de loi, etc.Consultations sur ce qui touche au droit du travail : licenciement, congés, etc.富山労働局 雇用環境・均等室9h à 17h076-432-2740Toyama
1 janvier 2024Avocats, points de loi, etc.Consultations légales gratuites en relation avec le séisme.富山県弁護士会紛争解決センターOuvrira à partir du 15 janvier.10h à 16h076-421-4811Toyama
1 janvier 2024Pour les entreprises, etc.Consultations sur la subvention d'ajustement de l'emploi.助成金センター076-432-9162Toyama
1 janvier 2024Pour les étrangersLa préfecture de Toyama a créé un centre de consultation unique pour les étrangers dans la préfecture. Les personnes en situation difficile en raison du séisme pourront consulter du samedi 6 au lundi 8 janvier.
Horaires : 9h à 17h.
Le centre utilisera un système d'interprétariat à distance.
Trois numéros de téléphone :
●076-441-6330
●076-441-5654
●080-5852-2234
Toyama
1 janvier 2024Sur la santé, le handicapParler avec un spécialiste de l'aide psychologiqueメンタルヘルスや健康に関する相談0120-200-826Toyama, Niigata, Ishikawa, Fukui
1 janvier 2024Sur les logements existantsConsultations pour une réduction des taux d'intérêt sur les prêts au logement住宅金融支援機構de 9h à 17h, y compris le week-end.0120-086-353 Toyama, Niigata, Ishikawa, Fukui
3 juin 2023KainanPour nettoyer le réservoir des toilettesMairie : 環境課073-483-8456✉ CourrielWakayama
3 juin 2023KainanDésinfecter les logements inondés Mairie : 健康課073-483-8441✉ CourrielWakayama
3 juin 2023KainanCompensations après le sinistreMairie くらし部 社会福祉課073-483-8432✉ CourrielWakayama
3 juin 2023KainanPrêts après le sinistreMairie くらし部 社会福祉課073-483-8432✉ CourrielWakayama
3 juin 2023KainanReport ou exemptions des taxes locales et foncièresMairie くらし部 社会福祉課073-483-8417✉ CourrielWakayama
1er juillet 2023Ube-shi Consulter sur tout sujet relatif aux inondations et pluies depuis le 30 juin.Mairie 地域福祉課8h30 à 17h150836-34-8325Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Désinfectants pour les logementsMairie 健康増進課0836-31-1777Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Demander l'allocation forfaitaire pour les sinistrés dont le logement a été au moins partiellement inondé.Mairie 地域福祉課0836-34-8325Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Demander l'allocation forfaitaire pour les sinistrés dont le logement a été au moins partiellement inondé.Mairie 社会福祉協議会0836-33-3131Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Demander un prêt pour les sinistrés 貸付・融資制度などMairie 社会福祉協議会0836-33-3150Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Prêt pour les familles monoparentales et les veufs / veuves dont le logement est endommagé. 母子父子寡婦福祉資金貸付金Mairie こども政策課0836‐34-8331Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Prêt pour les personnes dont le logement ou le mobilier est endommagé (conditionnel aux dégâts et aux revenus) 災害援護資金の貸付Mairie 地域福祉課0836‐34-8325Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Délivrance de tickets d'examens médicaux pour les nourrissons et femmes enceintes ayant dû évacuer. 妊婦・乳幼児の健康診査受診券交付Mairie こども政策課0836‐31-1732Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Admission en garderie pour les enfants dont la famille est en attente de remise en état suite aux inondations, etc.Mairie 保育幼稚園課0836‐34-8327Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Réduction ou exemption des frais d'éducation pour les sinistrésMairie 保育幼稚園課0836‐34-8327Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Admission en hokago des enfants en attente de remise en état de leur lieu habituel endommagé par un sinistreMairie 保育幼稚園課0836‐34-8329Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Réduction / exemption de la taxe municipale et de son paiementMairie 市民税課0836-34-8187Pour l'impositionYamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Réduction / exemption de la taxe municipale et de son paiementMairie 市民税課0836-34-8202Pour le paiementYamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Réduction / exemption de la taxe foncière et de son paiementMairie 資産税課0836‐34-8191Pour l'impositionYamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Réduction / exemption de la taxe foncière et de son paiementMairie 資産税課0836-34-8202Pour le paiementYamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Réduction / exemption des cotisations d'assurance santéMairie 保険年金課0836‐34-8287Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Réduction / exemption des frais médicaux payés par les patients sinistrés.Mairie 保険年金課0836‐34-8285Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Réduction / exemption des cotisations d'assurance santé des personnes âgéesMairie 保険年金課0836‐34-8343Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Réduction / exemption des frais médicaux payés par les personnes âgées sinistrées.Mairie 保険年金課0836‐34-8343Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Réduction/ exemption des cotisations à l'assurance pour les soins de longue durée.Mairie 高齢者総合支援課0836-34-8297Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Réduction / exemption du paiement des services de soins de longue durée pour les personnes sinistréesMairie 高齢者総合支援課0836-34-8396Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Réduction / exemption des cotisations à la caisse de retraite pour les sinistrés.Centre des caisses de retraite 宇部年金事務所0836-48-0021Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Réduction / exemption des cotisations à la caisse de retraite pour les sinistrés.Mairie 保険年金課0836-34-8292Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Aide financières pour couvrir les coûts des sacs de sable et de terre 生活道路の維持管理に係る原材料の支給Mairie 道路整備課0836-21-2348Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Aide financières pour couvrir une partie des coûts d'entretien et de réparation des trottoirs 生活道路の維持管理に対する支援Mairie 道路整備課0836-34-8415Yamaguchi
7 juillet 2023Ube-shi Enlèvement des déchets des zones ayant subi un éboulement 土砂崩れの被害にあわれた方へ支援Mairie 土木河川課0836-34-8406Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Désinfecter les logements inondés Mairie 環境衛生課083-941-2176Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Prêts après le sinistre et pour la reconstruction 住宅金融支援機構0120-086-353Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Démarches de vérificationrelatives à la réparation des bâtiments endommagésMairie 開発指導課083-934-2847Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Consulter sur l'assainissement des évacuations d'eauMairie 環境衛生課083-941-2176Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Denander les aides financières pour les sinistrés.Mairie 地域福祉課083-934-2790Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Demander un allégement des impôts municipauxMairie 市民税課083-934-2735Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Allégement des impôts sur les cotisations à l'assurance santéMairie 保険年金課083-934-2802Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Allégement des impôts sur les cotisations sociales des personnes âgéesMairie 保険年金課083-934-2969Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Allégement des impôts fonciersMairie 資産税課Pour les zones : 仁保・小鯖・大内・宮野・大殿・白石・湯田・吉敷・平川・大歳・徳地・阿東 083-934-2736Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Allégement des impôts fonciersMairie 小郡総合支所 資産税課Pour les zones : 小郡・秋穂・阿知須・陶・鋳銭司・名田島・秋穂二島・嘉川・佐山083-973-2415Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Report ou une exemption des cotisations d'assurance santé, assurance médicale des personnes âgées et des soins infirmiers.Mairie 収納課083-934-2740Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Report ou exemptions des taxes locales et foncières pour les PMEMarie 市民税課083-934-2734Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Allégement des cotisations à l'assurance santéMairie 保険年金課083-934-2801Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Report des impôts nationauxCentre des impôts083-922-1340Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Centre des impôts départementaux083-925-3111Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Allègement de la charge pour les services de soins infirmersMairie 介護保険課083-934-2795Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Allègement de la facture des soins médicauxMairie 国民健康083-934-2802Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Allègement de la facture des soins médicaux pour personnes âgéesMairie 後期高齢者医療保険・保険年金課083-934-2969Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Allègement de la facture des soins médicaux pour personnes âgées山口県後期高齢者医療広域連合083-921-7110Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Allègement du coût des installations éducatives et des clubs pour enfantsMairie 保育施設保育料・・保育幼稚園課認083-934-2798Yamaguchi
1er juillet 2023Yamaguchi-shi Allègement du coût des installations éducatives et des clubs pour enfantsMairie 保育施設保育料・・保育幼稚園課認083-934-2756Yamaguchi
1 janvier 2024HodatsushimizuAnimauxConsulter à propos des animaux de compagnie会計課 0767-29-8170✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024HodatsushimizuAutres démarches administrativesTout ce qui touche aux déchets et lieux pour les mettre環境安全課0767-29-8140✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024HodatsushimizuAutres démarches administrativesSur le placement des enfants et élèves sinistrés学校教育課 0767-29-8300✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024HodatsushimizuAutres démarches administrativesSur le placement des enfants et élèves sinistrés子育て応援室0767-28-5526✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024HodatsushimizuAutres démarches administrativesSur le placement des enfants préscolarisés vivant dans laville子育て応援室0767-28-5526✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024HodatsushimizuMoyens de subsistance, et divers sujetsPour la fourniture d'eau地域整備課0767-29-8160✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024HodatsushimizuPour les entreprises, etc.Safety net du METI商工観光課 0767-29-8250✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024Pour les entreprises, etc.Consultations pour les entreprises石川県商工労働部経営支援課076-22-1525✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024KanazawaPour les entreprises, etc.Consultations pour les entreprises金沢商工会議所076-263-1151✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024Komatsu-shiPour les entreprises, etc.Consultations pour les entreprises小松商工会議所0761-21-3121✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024Nanao-shiPour les entreprises, etc.Consultations pour les entreprises七尾商工会議所0767-54-8888✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024Wajima-shiPour les entreprises, etc.Consultations pour les entreprises輪島商工会議所0768-22-7777✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024Kaga-shiPour les entreprises, etc.Consultations pour les entreprises加賀商工会議所0761-73-0001✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024Suzu-shiPour les entreprises, etc.Consultations pour les entreprises珠洲商工会議所0768-82-1115✉ CourrielIshikawa
21 septembre 2024Suzu-shiSur tous les sujetsConsultations pour les personnes sinistrées. Amener la déclaration de sinistre, une pièce d'identité (par exemple, my Number, le permis de conduire, etc.), une copie du livret de banque pour les démarches de demande d'aides.被災者支援総合窓口Lundi au samedi (fermé les jours fériés et le dimanche) 8h30 à 17h15✉ CourrielCe centre se trouve à la mairie (市民ロビー au RdC)Ishikawa
1 janvier 2024Shirayama-shiPour les entreprises, etc.Consultations pour les entreprises白山商工会議所076-276-3811✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024Nomi-shiPour les entreprises, etc.Consultations pour les entreprises能美市商工会076-204-6815✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024Kaga-shiPour les entreprises, etc.Consultations pour les entreprises山中商工会076-204-6816✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024Kawakita-chôPour les entreprises, etc.Consultations pour les entreprises川北町商工会076-204-6817✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024Shirayama-shiPour les entreprises, etc.Consultations pour les entreprises美川商工会076-204-6818✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024Shirayama-shiPour les entreprises, etc.Consultations pour les entreprises鶴来商工会076-204-6819✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024Nīgata-shi Pour les entreprises, etc.Consultations pour les aides financières aux entreprises日本政策金融公庫 025-244-3122✉ CourrielNiigata
1 janvier 2024Nīgata-shi Aspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Consultations pour les particuliers日本政策金融公庫 0570-018548✉ CourrielNiigata
1 janvier 2024Nagaoka-shi Aspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Consultations pour les particuliers日本政策金融公庫 0570-020295✉ CourrielNiigata
1 janvier 2024Jōetsu-shiAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Consultations pour les particuliers日本政策金融公庫 0570-020527✉ CourrielNiigata
1 janvier 2024Sanjō-shi Aspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Consultations pour les particuliers日本政策金融公庫 0570-021403✉ CourrielNiigata
1 janvier 2024ToyamaPour les entreprises, etc.Consultations pour les aides financières aux entreprises日本政策金融公庫 076-442-2483✉ CourrielToyama
1 janvier 2024ToyamaAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Consultations pour les particuliers日本政策金融公庫 0570-044686✉ CourrielToyama
1 janvier 2024TakaokaAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Consultations pour les particuliers日本政策金融公庫 0570-045028✉ CourrielToyama
1 janvier 2024KanazawaPour les entreprises, etc.Consultations pour les aides financières aux entreprises日本政策金融公庫 076-231-4275✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024KanazawaAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Consultations pour les particuliers日本政策金融公庫 0570-045202✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024Komatsu-shiAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Consultations pour les particuliers日本政策金融公庫 0570-045445✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024Fukui-shiPour les entreprises, etc.Consultations pour les aides financières aux entreprises日本政策金融公庫 0776-33-0030✉ CourrielFukui
1 janvier 2024Fukui-shiAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Consultations pour les particuliers日本政策金融公庫 0570-045462✉ CourrielFukui
1 janvier 2024Echizen-shiAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Consultations pour les particuliers日本政策金融公庫 0570-045515✉ CourrielFukui
1 janvier 2024Nīgata-shi Pour les entreprises, etc.Consultations pour les aides financières aux entreprises商工中金025-255-5111✉ CourrielNiigata
1 janvier 2024Nagaoka-shi Pour les entreprises, etc.Consultations pour les aides financières aux entreprises商工中金0258-35-2121✉ CourrielNiigata
1 janvier 2024ToyamaPour les entreprises, etc.Consultations pour les aides financières aux entreprises商工中金076-444-5121✉ CourrielToyama
1 janvier 2024TakaokaPour les entreprises, etc.Consultations pour les aides financières aux entreprises商工中金0766-25-5431✉ CourrielToyama
1 janvier 2024KanazawaPour les entreprises, etc.Consultations pour les aides financières aux entreprises商工中金076-221-6141✉ CourrielIshikawa
1 janvier 2024Fukui-shiPour les entreprises, etc.Consultations pour les aides financières aux entreprises商工中金0776-23-2090✉ CourrielFukui
1 janvier 2024Aspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Fédération des assureurs pour un paiement rapide ou demander un report des cotisations (d'au plus 6 mois).生命保険協会0120-001731✉ CourrielToyama, Niigata, Ishikawa, Fukui
1 janvier 2024Nīgata-shi Pour les entreprises, etc.Demander des aides financières pour la trésorerie de l'entreprise県信用保証協会025-210-5151✉ CourrielNiigata
1 janvier 2024Nagaoka-shi Pour les entreprises, etc.Demander des aides financières pour la trésorerie de l'entreprise県信用保証協会0258-35-5714✉ CourrielNiigata
1 janvier 2024Sanjō-shi Pour les entreprises, etc.Demander des aides financières pour la trésorerie de l'entreprise県信用保証協会0256-33-6661✉ CourrielNiigata
1 janvier 2024Jōetsu-shiPour les entreprises, etc.Demander des aides financières pour la trésorerie de l'entreprise県信用保証協会025-523-7225✉ CourrielNiigata
1 janvier 2024Sado-shi Pour les entreprises, etc.Demander des aides financières pour la trésorerie de l'entreprise県信用保証協会0259-57-2011✉ CourrielNiigata
1 janvier 2024Avocats, points de loi, etc.Consultations légales sur tout ce qui touche à la reconstruction de la vie et les systèmes disponibles. Gratuit県弁護士会de 9h à 16h0120-31-5533Niigata
1 janvier 2024Shika-machiSur les logements existantsConsultations sur le logement le 17 et le 18 février被災住宅相談窓口の開設de 10 à 12h et de 13 à 15h070-1523-8403Ishikawa
1 janvier 2024HakuiSur les logements existantsProposer un logement videMairie 地域振興室0767-22-7192Ishikawa
2024-07-25Yurihonjo CityAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Aides municipales pour les personnes dont le logement est inondé et qui y vivaient au moment du sinistreMairie 福祉支援課0184-24-6315✉ CourrielAkita
2024-07-25Yurihonjo CitySur les logements existantsDésinfection des bâtiments après une inondationMairie 健康づくり課0184-22-1834Akita
2024-07-25Yurihonjo CitySur les logements existantsSe débarrasser de la terre et du sableMairie 建設管理課0184-24-6341Akita
2024-07-25Yurihonjo CityAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Pour obtenir un report ou une exonération des taxes ou pour enregistrer des pertes diverses au titre de la décalaration de revenus.Mairie services 税務課 et 収納課0184-24-6305Akita
2024-07-25Yurihonjo CityAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Pour obtenir un report ou une exonération des taxes ou pour enregistrer des pertes diverses au titre de la décalaration de revenus.Mairie services 税務課 et 収納課0184-24-6306Akita
2024-07-25Yurihonjo CityAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Mesures de secours en cas de catastrophe, lorsque la restauration n'entre pas dans le cadre des projets publics de restauration en cas de catastrophe et du Yurihonjo-shi Forestry Disaster Restoration Project Single Subsidy Grant Outline (Yurihonjo-shi, 2005), lorsqu'il y a un risque d'aggravation des dommages et que des mesures d'urgence sont jugées nécessaires.Mairie 危機管理課De 8h30 à 17h150184-04-6369✉ CourrielApplicable quand un éboulement justifie des difficultés pour maintenir le quotidien, ou utiliser le bâtiment endommagé. Aide couvrant les frais jusqu 'à la moitié des frais, plafonnée à 600 000 yens.Akita
2024-07-25Yurihonjo CitySur tous les sujetsConsultations sur la façon de prévenir les sinistres et sur les dégâts des eaux.Mairie 消防総務課De 8h30 à 17h150184-24-4282✉ CourrielAkita
2024-07-25Yurihonjo CitySur tous les sujetsConsulter sur tous les aspects de l'aide aux personnes qui ont besoin d'aide au quotidienMairie 福祉支援課0184-62-67✉ CourrielAkita
2024-07-25Sakata-shiPour les entreprises, etc.Guichets de consultation spéciaux pour les entreprises. Il s'agit des guichets pour recevoir des aides et des prêts.商工中金 酒田支店0234-24-3922✉ CourrielYamagata
2024-07-25Sakata-shiPour les entreprises, etc.Guichets de consultation spéciaux pour les entreprises. Il s'agit des guichets pour recevoir des aides et des prêts.山形県信用保証協会酒田支店(酒田市緑町20-60)0234-22-7644✉ CourrielYamagata
2024-07-25Sakata-shiPour les entreprises, etc.Guichets de consultation spéciaux pour les entreprises. Il s'agit des guichets pour recevoir des aides et des prêts.酒田商工会議所(酒田市中町2丁目5-10)0234-22-9311✉ CourrielYamagata
2024-07-25Sakata-shiPour les entreprises, etc.Guichets de consultation spéciaux pour les entreprises. Il s'agit des guichets pour recevoir des aides et des prêts.山形県中小企業団体中央会023-647-0360✉ CourrielYamagata
2024-07-25Sakata-shiPour les entreprises, etc.Guichets de consultation spéciaux pour les entreprises. Il s'agit des guichets pour recevoir des aides et des prêts.山形県よろず支援拠点023-647-0708✉ CourrielYamagata
2024-07-25Sakata-shiPour les entreprises, etc.Guichets de consultation spéciaux pour les entreprises. Il s'agit des guichets pour recevoir des aides et des prêts.中小機構 東北本部 企業支援部 企業支援課022-716-1751✉ CourrielYamagata
2024-07-25Sakata-shiPour les entreprises, etc.Guichets de consultation spéciaux pour les entreprises. Il s'agit des guichets pour recevoir des aides et des prêts.東北経済産業局 産業部中小企業課022-221-4922✉ CourrielYamagata
2024-07-25NikahoPour les entreprises, etc.Consulter sur les dommages aux cultures et aux installations agricoles.にかほ市農林水産部農林水産課農業振興班0184-38-4303✉ CourrielAkita
2024-07-25NikahoPour les entreprises, etc.Consulter sur les dommages aux terrains agricoles農地に関する相談0184-38-4304✉ CourrielAkita
2024-07-25NikahoSur la santé, le handicapDemander un nouveau certificat d'inscripiton à l'assurance maladie Ou pour le plafonnement des soinsMairie services 税務課 et 収納課✉ CourrielAmener une pièce d'identité. Sans, il faut voir avec la mairie, qui a une autre solution de secours.Akita
2024-07-25NikahoSur la santé, le handicapDemander un nouveau certificat d'enregistrement à la caisse de retraiteMairie services 税務課 et 収納課0184-24-1111✉ CourrielLa mairie peut aussi accepter de faire des démarches. Donc, si on ne peut pas se rendre à la caisse de retraite, aller à la mairie.Akita
2024-07-25NikahoSur la santé, le handicapDemander de nouveau les documents qui permettent d'accéder aux services de soins de long durée◎本荘年金事務所 ✉ CourrielIl faut une pièce d'identité, le sceau. Si on ne les a pas, la mairie a une procédure de secours.Akita
2024-07-25NikahoSur la santé, le handicapDemander une nouvelle carte MyNumberMairie services 税務課 et 収納課✉ CourrielAmener un certificat de sinistre. La réémission d'une carte est habituellement payante (1000 yens). Elles sera gratuite pendant 3 mois pour les personnes sinistrées. On peut voir son numéro de carte myNumber sur un jûminhyô.Akita
2024-07-25NikahoSur la santé, le handicapDemander un nouveau livret de handicapMairie services 税務課 et 収納課✉ CourrielAmener une photo.Akita
2024-07-25NikahoAutres démarches administrativesRefaire faire un certificat de sceauMairie 市民福祉部市民課0184-32-3035✉ CourrielIl faut un certificat de sinistre et une pièce d'identité. Le coût est gratuit pendant 3 mois pour les personnes sinistrées.Akita
2024-07-25NikahoAutres démarches administrativesDemander des exonérations de frais services municipaux pour faire les démarches de renouvellement de passeport japonais liées aux inondations. Centre d'aide sociale 市民福祉部市民課戸籍住民班0184-32-3035✉ CourrielQuand on a une pièce d'identité ou un passeport. Avoir aussi une déclaration de sinistreAkita
2024-07-25NikahoAutres démarches administrativesDemander une réémission du permis de conduireCentre des examens de la préfecture de Akita018-824-3738✉ CourrielPrésenter une pièce d'identité, un sceau et une photo récente. Payant.Akita
2024-07-25NikahoAutres démarches administrativesDemander une réémission du permis de conduireKoban にかほ幹部交番0184-43-2935✉ CourrielPrésenter une pièce d'identité, un sceau et une photo récente. Payant.Akita
2024-07-25NikahoAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Demander le mimaikin des services sociaux.Mairie dans l'un de ces services sociaux
象潟支所 ☎0184-43-2543
金浦支所 ☎0184-38-2375
仁賀保支所 ☎0184-32-3010
✉ CourrielSelon le niveau de dégâtsAkita
2024-07-25NikahoAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Demander le mimaikin de la mairie Mairie 総務部防災課0184-43-7504✉ CourrielSelon le niveau de dégâtsAkita
2024-07-25NikahoAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Demander un prêt pour les victimes de sinistres, afin de couvrir les moyens de subsistance 災害援護資金貸付金 Mairie 総務部防災課✉ CourrielAkita
2024-07-25NikahoAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Demander un prêt pour les moyens de subsistance en qualité de sinistré (dans le cas des ménages à faible revenu, avec une personne handicapée ou de personnes âgées). 生活福祉資金Mairie dans l'un de ces services sociaux
象潟支所 ☎0184-43-2543
金浦支所 ☎0184-38-2375
仁賀保支所 ☎0184-32-3010
✉ Courriel1. Jusqu'à 1,5 million des services sociaux, pour couvrir les frais nécessaires pour une courte période. Taux gratuit s'il y a un garant, et de 1,5 % si on n'a pas de garant. À rembourser dans les 7 ans.
2. Prêt pour les moyens de subsistance, à hauteur de 100 000 yens maximum (sans intérpets, à rembourser en moins de 12 mois).
Akita
2024-07-25NikahoEau, électricité, gaz, téléphoneL'exonération des factures d'eau est automatique pour les personnes qui ont demandé un certificat de sinistre. On peut aussi contacter le service pour demander la fermeture du service d'eau ou pour se débarrasser d'un compteur cassé. Mairie 建設部上下水道課0184-74-7090✉ CourrielAkita
2024-07-25NikahoEau, électricité, gaz, téléphoneSe renseigner sur le gaz de villeにかほガス株式会社0184-74-7870✉ CourrielAkita
2024-07-25NikahoFiscalitéReport et exonération des impôts locauxMairie 総務部税務課0184-43-7505✉ CourrielAmener une déclaration de sinistre, et les documents des assurances si elles couvraient les sinistres.Akita
2024-07-25NikahoFiscalitéDeamander un reports ou des crédits d'impôts pour les impôts sur les revenusService des impôts0184-22-2595✉ CourrielAmener la déclaration de sinistre, les documents qui prouvent une perte, le 源泉徴収票 et les documents de paiement des assurances.Akita
2024-07-25NikahoAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Demander une exonération des cotisations aux soins de longue durée, d'utilisation des installations de soins de longue durée, etc.Mairie dans les services suivants :
長寿支援課介護保険班 ☎0184-32-3042
本荘由利広域市町村圏組合 ☎0184-24-3347
✉ CourrielAmener un certificat de sinistre, les documents de l'assurance et un certificat de revenus qui permet de connaître le revenu du ménage.Akita
2024-07-25NikahoSur la santé, le handicapDemander une visite de médecins ou à rencontrer un spécialiste de santéServices sociaux 市民福祉部健康推進課 0184-32-3000✉ CourrielAkita
2024-07-25Eau, électricité, gaz, téléphoneRenseignementsNTT116Akita
2024-07-25Eau, électricité, gaz, téléphoneQuestions sur l'électricitéTOHO Denryoku0120-175-366Akita
2024-07-25Semboku CityPour les entreprises, etc.Toutes les questions relatives aux cultures après les intempéries, etc.Mairie, 農業振興課0187-43-2206✉ CourrielAkita
2024-07-25UgoSur les logements existantsPour les aides à la réparation du logementMairie 町民生活課✉ CourrielAkita
2024-07-25Préfecture de YamagataPour les entreprises, etc.Consulter sur les dommages aux cultures et aux installations agricoles.Préfecture : 県農林水産部農政企画課Jours ouvrésDe 8h30 à 17h15Bâtiment de la préfecture ou ses annexes : 県福祉推進課.
県庁ロビー、les bureaux régionaux pour la reconstruction, 地域振興局、la bibliothèque préfecturale 県立図書館、文翔館、やまぎん県民ホール、山形県アンテナショップ「おいしい山形プラザ」(à Tokyo).
Yamagata
2024-07-25Préfecture de YamagataPour les entreprises, etc.Pour les PME qui ont besoin de financement spécial après les pluies torrentielles.県産業労働部 商業振興・経営支援課金融係Jours ouvrésDe 8h30 à 17h15023-630-2135Yamagata
2024-07-25Préfecture de YamagataAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Faire un don pour les zones sinistréesBâtiment de la préfecture : 県庁ロビー、ses annexes 総合支庁 et les lieux suivants 地域振興局、県立図書館、文翔館、やまぎん県民ホール、山形県アンテナショップ「おいしい山形プラザ」(à Tokyo seulement)023-630-2274✉ CourrielDonations à remettre d'ici au 27 décembre 2024Yamagata
2024-07-25Tsuruoka-shiSur les logements existantsConsultations à propos des dommages au logementMairie 市役所本所防災安全課 (pour les personnes qui ne vivent pas dans la région de 藤島地域)Jours ouvrésDe 8h30 à 17h150235-35-1204Yamagata
2024-07-25Tsuruoka-shiSur les logements existantsConsultations à propos des dommages au logementMairie : 市役所藤島庁舎総務企画課 (pour les personnes qui vivent dans la région de 藤島地域.Jours ouvrésDe 8h30 à 17h150235-64-5812Explications sur les systèmes pour sécuriser un logement ou le reconstruire, etc.Yamagata
2024-07-25YokoteFiscalitéSur la baisse des impôts fonciersMairie : 税務課資産税係0182-32-2767✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteFiscalitéSur tout ce qui touche aux exonérations fiscales.Mairie : 税務課0182-32-2510✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Sur les cotisations à la caisse nationale d'assurance maladie, la caisse d'assurance santé des personnes âgées et la réduction des cotisation à l'assurance des soins de longue durée.Mairie : 税務課0182-32-2510✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteAutres démarches administrativesSur les exonérations de frais de démarches relatifs à la vie quotidienne (inkan shômeisho, réémission de carte MyNumber, etc.) Mairie : 国保市民課0182-35-2176✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Mimaikin pour les sinistrésMairie : 社会福祉課0182-35-2132✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteAspects financiers (cotisations, prêts, assurance, banque, etc.)Réduction des factures d'eau, etc.Mairie : 経営管理課0182-35-2251✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteAutres démarches administrativesPour les démarches de déclaration de sinistre et pour une enquête sur les dommagesMairie : 税務課資産税係0182-32-2767✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteAutres démarches administrativesPour les démarches de déclaration de sinistre et pour une enquête sur les dommagesMairie : 横手地域課0182-32-2701✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteAutres démarches administrativesPour les démarches de déclaration de sinistre et pour une enquête sur les dommagesMairie : 増田地域課0182-45-5510✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteAutres démarches administrativesPour les démarches de déclaration de sinistre et pour une enquête sur les dommagesMairie : 平鹿地域課0182-24-1111✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteAutres démarches administrativesPour les démarches de déclaration de sinistre et pour une enquête sur les dommagesMairie : 雄物川地域課0182-22-2111✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteAutres démarches administrativesPour les démarches de déclaration de sinistre et pour une enquête sur les dommagesMairie : 大森地域課0182-26-2111✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteAutres démarches administrativesPour les démarches de déclaration de sinistre et pour une enquête sur les dommagesMairie : 十文字地域課0182-42-5111✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteAutres démarches administrativesPour les démarches de déclaration de sinistre et pour une enquête sur les dommagesMairie : 山内地域課0182-53-2111✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteAutres démarches administrativesPour les démarches de déclaration de sinistre et pour une enquête sur les dommagesMairie : 大雄地域課0182-52-2111✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteSur tous les sujetsConsultation sur tous les sujets liés aux intempériesMairie : 危機対策課0182-35-2195✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteSur les logements existantsConsulter sur la sanitation des logements après des inondationsMairie : 健康推進課0182-33-9600✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteSur la santé, le handicapConsulter sur la santéMairie : 健康推進課0182-33-9600✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteSur la santé, le handicapConsulter sur la santéMairie : 増田市民サービス課0182-45-5514✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteSur la santé, le handicapConsulter sur la santéMairie : 平鹿市民サービス課0182-24-1114✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteSur la santé, le handicapConsulter sur la santéMairie : 雄物川市民サービス課0182-22-2157✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteSur la santé, le handicapConsulter sur la santéMairie : 大森市民サービス課0182-26-2115✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteSur la santé, le handicapConsulter sur la santéMairie : 十文字市民サービス課0182-42-5114✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteSur la santé, le handicapConsulter sur la santéMairie : 山内市民サービス課0182-53-2933✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteSur la santé, le handicapConsulter sur la santéMairie : 大雄市民サービス課0182-52-3905✉ CourrielAkita
2024-07-25YokoteEau, électricité, gaz, téléphoneConsulter sur l'eau courante (eau trouble, coupures, etc.)Mairie : 水道課0182-35-2252✉ CourrielAkita
2024-07-25YokotePour les entreprises, etc.Sur tout ce qui concerne les dégâts aux culturesMairie : 農業振興課0182-32-2112✉ CourrielAkita
2024-07-25YokotePour les entreprises, etc.Pour tout ce qui touche aux dégâts aux terrains agricoles, forestiers, etc.Mairie : 農林整備課0182-32-2114✉ CourrielAkita
2024-08-8 et 2024-08-28Préfecture de MiyazakiPour les entreprises, etc.Tout ce qui concerne la gestion des entreprisesPréfecture : 商工政策課0985-26-7098✉ CourrielMiyazaki
2024-08-8 et 2024-08-28Préfecture de MiyazakiPour les entreprises, etc.Tout ce qui concerne les aspects financiers des entreprisesPréfecture : 商工政策課0985-26-7097✉ CourrielMiyazaki
2024-08-8 et 2024-08-28Préfecture de MiyazakiPour les entreprises, etc.Ce qui concerne la gestion et les finances de l'entrepriseCentre des impôts et des affaires générales de la Préfecture au sein de la CCI de Nichinan0987-22-2714✉ CourrielMiyazaki
2024-08-8 et 2024-08-28Préfecture de MiyazakiPour les entreprises, etc.Ce qui concerne la gestion et les finances de l'entrepriseCentre des impôts et des affaires générales de la Préfecture au sein de la CCI de Miyakonojô0986-23-4518✉ CourrielMiyazaki
2024-08-8 et 2024-08-28Préfecture de MiyazakiPour les entreprises, etc.Ce qui concerne la gestion et les finances de l'entrepriseCentre des impôts et des affaires générales de la Préfecture au sein de la CCI de Nobeoka0982-33-2862✉ CourrielMiyazaki
2024-07-25YokoteAutres démarches administrativesTout ce qui concerne les équipements de prévention des sinistres et les pompes endommagéesCaserne des pompiers : 消防本部警防課0182-32-1246✉ CourrielAkita
21 septembre 2024Suzu-shiPour les entreprises, etc.Consulter pour obtenir une installationtemporaire pour pouvoir continuer les activités de l'entreprise産業振興課0768-82-7775Ishikawa
21 septembre 2024Suzu-shiPour les entreprises, etc.Répond à toute questino relative à l'agriculture農林水産相談窓口 de 石川県珠洲農林事務所9h à 17h. Pour les rencontrer, il faut prendre un RV.0120-338-760Ishikawa
21 septembre 2024Suzu-shiPour les entreprises, etc.Répond sur tout ce qui concerne l'élevage et les forêts農林水産相談窓口de 石川県奥能登農林総合事務所9h à 18h0768-26-2322Ishikawa
21 septembre 2024Suzu-shiPour les entreprises, etc.Répond sur tout ce qui concerne l'industrie de la pêche農林水産相談窓口de 石川県漁業協同組合9h à 18h076-234-8815Ishikawa

Approvisionnement en eau.

Le tableau ci-dessous donne les lieux d'approvisionnement en eau pendant des coupures prolongées. Quand Infos Locales au Japon n'a pas encore publié d'informations sur ce sujet, contacter la mairie ou un centre d'évacuation ouvert pour lui demander où s'approvisionner.

  • Si l'eau est coupée dans un immeuble, c'est le gérant ou le concierge de l'immeuble qui peut la rétablir.
  • S'il s'agit d'une coupure dans une maison, contacter le propriétaire.
  • Si la coupure se prolonge, les mairies organisent une distribution de l'eau.

En général, la distribution d'eau est limitée à une quantité définie de litres par personne. Les touristes peuvent aussi recevoir de l'eau dans ces lieux. La quantité d'eau nécessaire par personne par jour se définit comme suit :

  • Eau potable : 3 litres / personne / jour.
  • Toilettes : 20 à 30 litres / personne  / jour.

Appel à économiser l'eau pendant et après une grosse intempérie

Pendant et après de grosses intempéries, une partie de la préfecture peut avoir des coupures d'eau.

  • Après le passage d'un typhon ou de fortes pluies, en particulier, la consommation en eau augmente soudainement. Par précaution, chacun est donc encouragé à s'efforcer de n'utiliser l'eau du robinet que dans les limites du raisonnable, pour que cela n'interfère pas avec la vie quotidienne.
  • Une fois les coupures rétablies pour toute la région, on peut utiliser l'eau normalement.

Ce tableau est actualisé progressivement selon l'affichage sur la page de NHK et des mairies. Rafraichir l'écran pour les nouvelles informations.

Cliquer sur chaque ligne avec un nom de municipalité pour voir les détails.

Faire une recherche sur le nom de préfecture ou de ville pour ne voir que ce qui compte pour un endroit précis.

PréfectureVilleVille (JP)Date du sinistreLieu d'approvisionnementOuvert deDate de l'informationURL de la mairie
KagoshimaAira-shi 姶良市2025-08-09重富中学校8h20hDans la mesure du possible, amener son polytank ou des bouteilles, etc.Canalisations brisées. Des coupures sont en cours. 700 bâtiments concernés.2025-08-09Voir les informations en japonais
KagoshimaAira-shi 姶良市2025-08-09姶良公民館8h20hDans la mesure du possible, amener son polytank ou des bouteilles, etc.Canalisations brisées. Des coupures sont en cours. 700 bâtiments concernés.2025-08-09Voir les informations en japonais
KagoshimaAira-shi 姶良市2025-08-09蒲生公民館8h20hDans la mesure du possible, amener son polytank ou des bouteilles, etc.Canalisations brisées. Des coupures sont en cours. 700 bâtiments concernés.2025-08-09Voir les informations en japonais
KagoshimaAira-shi 姶良市2025-08-09松原なぎさ小学校9h1520hDans la mesure du possible, amener son polytank ou des bouteilles, etc.Canalisations brisées. Des coupures sont en cours. 700 bâtiments concernés.2025-08-09Voir les informations en japonais
KagoshimaAira-shi 姶良市2025-08-09千鳥公園(加治木町木田4104-1)24/24Pas de personnel pour aider Amener son polytank et se servir de soi-mêmeCanalisations brisées. Des coupures sont en cours. 700 bâtiments concernés.2025-08-09Voir les informations en japonais
KagoshimaAira-shi 姶良市2025-08-09須崎公園(加治木町木田1377-22)24/24Pas de personnel pour aider Amener son polytank et se servir de soi-mêmeCanalisations brisées. Des coupures sont en cours. 700 bâtiments concernés.2025-08-09Voir les informations en japonais
KagoshimaAira-shi 姶良市2025-08-09加治木グラウンド(加音ホール横グラウンド)(加治木町木田5348-185)24/24Pas de personnel pour aider Amener son polytank et se servir de soi-mêmeCanalisations brisées. Des coupures sont en cours. 700 bâtiments concernés.2025-08-09Voir les informations en japonais
KagoshimaAira-shi 姶良市2025-08-09加治木中学校8h19hAmener son polytank. Canalisations brisées. Des coupures sont en cours. 700 bâtiments concernés.2025-08-09Voir les informations en japonais
KagoshimaKirishima霧島市 2025-08-09国分シビックセンター北側24/242025-08-09Voir les informations en japonais
KagoshimaKirishima霧島市 2025-08-09市立天降川小学校 (robinets dans le bâtiment et la cour) 24/242025-08-09Voir les informations en japonais
KagoshimaKirishima霧島市 2025-08-09隼人市民サービスセンター9h20h2025-08-09Voir les informations en japonais
KagoshimaKirishima霧島市 2025-08-09あいら共同株式会社9h20h2025-08-09Voir les informations en japonais
KagoshimaKirishima霧島市 2025-08-09お祭り広場 (sur le parking)9h20h2025-08-09Voir les informations en japonais
KagoshimaKirishima霧島市 2025-08-09イオン隼人国分 (parking côté sud)9h20h2025-08-09Voir les informations en japonais
KagoshimaKirishima霧島市 2025-08-09福山町大廻地区公民館9h17h2025-08-09Voir les informations en japonais
KagoshimaKirishima霧島市 2025-08-09福山港9h17h2025-08-09Voir les informations en japonais

北陸電力株式会社 (rikuden.co.jp)

Électricité - Coupures, conseils, charger les téléphones

Pour économiser de l'énergie,

  • Éviter d'ouvrir trop souvent le frigidaire. Il peut garder la nourriture fraîche pendant plusieurs heures si on ne l'ouvre pas.
  • Regrouper les produits surgelés en s'assurant qu'il n'y a pas d'espace entre eux. Les coller permet de conserver le froid plus longtemps.

Rafraichir l'écran pour les nouvelles informations.

LIFE LINE - Électricité
VillePréfectureVille (JP)Date de saisie de cette informationSinistre duNombre de bâtiments concernés par les coupures (environ)Commentaire
Yoshida-chō Shizuoka吉田町2025-09-051930
Yaidzu-shi Shizuoka焼津市2025-09-0510
Shimada-shi Shizuoka島田市2025-09-0510
Makinohara-shi Shizuoka牧之原市2025-09-059510
Kikugawa-shi Shizuoka菊川市2025-09-0530
Kakegawa-shi Shizuoka掛川市2025-09-0520

北陸ガス (hokurikugas.co.jp)

Le tableau ci-dessous donne les informations utiles en cas de coupure. 

En cas de coupures de gaz

  • Quand les coupures peuvent être liées à un séisme, des inondations ou un typhon, entrer sans précautions dans un bâtiment peut être dangereux.
  • Si une intempérie majeure coupe le gaz, il est dangereux d'allumer et d'éteindre l'électricité sans réfléchir. Le simple fait d'activer un interrupteur risque de générer des étincelles, ce qu'il faut éviter. Commencer par rabaisser le bras du disjoncteur électrique, et vérifier que les conduites de gaz sont intactes. En cas de doute, contacter immédiatement le fournisseur de gaz pour le bâtiment, avant d'essayer de l'utiliser !
  • Dans le cas du gaz LP, si jamais la bonbonne sent le gaz, tourner vers la droite le robinet vert qui se trouve au dessus, afin de la fermer.

Gaz - en cas de séisme

  • En cas de séisme, si les secousses étaient importantes, et au moindre doute, contacter sans attendre les services concernés avant de remettre en marche le gaz !

Gaz - Après une inondation ou un éboulement

  • Avant de rentrer chez soi, demander à un revendeur de vérifier l’état des bonbonnes de gaz LP si elles ont été submergées par l’eau ou affectées par des sédiments.
  • Avant de réutiliser le LP gaz, demander à un revendeur de vérifier l’installation.
  • Si jamais la bonbonne sent le gaz, tourner vers la droite le robinet vert qui se trouve au dessus, afin de la fermer.
  • Les bonbonnes de LP gaz peuvent fuir. Si tel est le cas, contacter immédiatement le revendeur ou la préfecture ou l’Association de LP Gaz. Pour savoir qui, regarder la surface extérieure de la bonbonne. Son nom, l’adresse et le numéro de téléphone y sont indiqués.
    • Ne pas toucher les bonbonnes sans raison.
    • Le gaz est inodore. Même quand on ne le sent pas, faire des étincelles ou du feu dans les alentours d'une bonbonne est dangereux.
Gaz après des intempéries

LIFE LINE - Téléphone

Les informations de ce tableau proviennent des compagnies de téléphone, publiées 2 fois par jour. Elles sont indicatives.

Les personnes qui se trouvent ou se trouvaient dans une zone d'intempéries ou de sinistre sont invitées à contacter leurs proches (etc.). Si le téléphone ne marche pas, on peut le faire par le biais du 171 pour leur faire savoir que tout va bien.

Lien vers les informations concernant l’accès aux lignes et l’équivalent du 171 pour leur compagnie :

Rafraichir l’écran pour les nouvelles informations.

LIFE LINE - Téléphone
VillePréfecturesVille (JP)Date de mise à jourDate du sinistreDocomoKDDISoftbankJusqu'àCommentaireRemarque

Les centres d’évacuation donnent en général les informations au fur et à mesure qu’elles sont publiées. Des distributions auront lieu si cela s’avère nécessaire.

Rafraîchir la page pour voir les dernières informations.
Magasin, Grands magasins, Services publics

Ce lien explique comment vérifier la situation à partir de Google Maps. C'est de loin le plus facile 🙂

Identifier les suspensions des lignes

Pour voir les informations à la source, se référer aux liens suivants :

Cliquer sur les barres de couleur pour voir les détails ou les replier.

Si le tableau ne montre pas l'aéroport souhaiter, vérifier ici : Aéroports pendant et après des intempéries - Infos Locales au Japon

LIFE LINE - aéroports par préfecture / avions

Pour en savoir plus : Aéroports pendant et après les typhons au Japon

Le tableau ci-dessous montre les vols suspendus ou repoussés : 

Cliquer sur chaque ligne pour connaître les détails.

(Page mise à jour 2 fois par jour en moyenne pendant et après des intempéries majeures. Réactualiser la page et vérifier la date de mise à jour de chaque ligne pour être sûr d'avoir les dernières informations saisies.)

LIFE LINE - État du trafic aérien

LIFE LINE - État des lignes ferroviaires / trains

Ces informations sont données à titre indicatif pour répondre à l'urgence, mais ne sont pas mises à jour en temps réel. Toujours la vérifier auprès de la compagnie de trains.

Cliquer sur chaque ligne pour en savoir plus.


(Page mise à jour 2 fois par jour en moyenne après des intempéries majeures. Réactualiser la page et vérifier la date de mise à jour de chaque ligne pour savoir si les informations sont récentes.)

LIFE LINE - État des lignes ferroviaires / trains

LIFE LINE - Bateaux, Prévisions

Bateaux, Prévisions et LIFE LINE
Date de suspensionCompagnie maritimeTrajet concernéCommentairePréfectureDate de l'annonceURL

LIFE LINE - État des lignes de bus

Ces informations sont données à titre indicatif. Toujours vérifier auprès de la compagnie si cela s'applique encore.

(Page mise à jour 2 fois par jour en moyenne après des intempéries majeures. Réactualiser la page et vérifier la date de mise à jour de chaque ligne pour être sûr d'avoir les dernières informations saisies.)

VilleDate de début de suspension ou de changementCompagnie de busTrajet concernéQuoiURLPréfectureDate de l'annonce

LIFE LINE - État des routes et autoroutes

Ces informations sont indicatives pour aider dans l'urgence. Rien ne remplace les informations officielles.

Cliquer sur chaque ligne pour en savoir plus.
LIFE LINE - Routes et autoroutes
Date de fermeture (si la route était ou sera fermée)RouteTrajet concernéStatutPréfectureDate de l'annonceLieux concernésURLVille

Hokuriku – Informations utiles

JNTO a une ligne hotline 24/7. On peut les appeler pour des informations touristiques ou en cas d’accident et d’urgence.
Support disponible en anglais, chinois et coréen.
Du Japon 050-3816-2787
De l’étranger +81-50-3816-2787

Les bureaux de Poste et les transporteurs vont devoir suspendre la distribution ou la retarder dans plusieurs régions. Vérifier les pages suivantes :

En plus de ce qui suit, quelques cartes et sites régionaux.

Autoroutes dans le Hokuriku (en anglais)

Trains (en japonais)

Bus dans le Hokuriku  (en japonais)

Ce lien explique comment vérifier la situation à partir de Google Maps. C'est de loin le plus facile 🙂

Identifier les suspensions des lignes

Pour voir les informations à la source, se référer aux liens suivants :

Cliquer sur les barres de couleur pour voir les détails ou les replier.

Si le tableau ne montre pas l'aéroport souhaiter, vérifier ici : Aéroports pendant et après des intempéries - Infos Locales au Japon

LIFE LINE - aéroports par préfecture / avions

Pour en savoir plus : Aéroports pendant et après les typhons au Japon

Le tableau ci-dessous montre les vols suspendus ou repoussés : 

Cliquer sur chaque ligne pour connaître les détails.

(Page mise à jour 2 fois par jour en moyenne pendant et après des intempéries majeures. Réactualiser la page et vérifier la date de mise à jour de chaque ligne pour être sûr d'avoir les dernières informations saisies.)

LIFE LINE - État du trafic aérien

LIFE LINE - État des lignes ferroviaires / trains

Ces informations sont données à titre indicatif pour répondre à l'urgence, mais ne sont pas mises à jour en temps réel. Toujours la vérifier auprès de la compagnie de trains.

Cliquer sur chaque ligne pour en savoir plus.


(Page mise à jour 2 fois par jour en moyenne après des intempéries majeures. Réactualiser la page et vérifier la date de mise à jour de chaque ligne pour savoir si les informations sont récentes.)

LIFE LINE - État des lignes ferroviaires / trains

LIFE LINE - Bateaux, Prévisions

Bateaux, Prévisions et LIFE LINE
Date de suspensionCompagnie maritimeTrajet concernéCommentairePréfectureDate de l'annonceURL

LIFE LINE - État des lignes de bus

Ces informations sont données à titre indicatif. Toujours vérifier auprès de la compagnie si cela s'applique encore.

(Page mise à jour 2 fois par jour en moyenne après des intempéries majeures. Réactualiser la page et vérifier la date de mise à jour de chaque ligne pour être sûr d'avoir les dernières informations saisies.)

VilleDate de début de suspension ou de changementCompagnie de busTrajet concernéQuoiURLPréfectureDate de l'annonce

LIFE LINE - État des routes et autoroutes

Ces informations sont indicatives pour aider dans l'urgence. Rien ne remplace les informations officielles.

Cliquer sur chaque ligne pour en savoir plus.
LIFE LINE - Routes et autoroutes
Date de fermeture (si la route était ou sera fermée)RouteTrajet concernéStatutPréfectureDate de l'annonceLieux concernésURLVille

En cas d'urgence

, vous seul pouvez évaluer ce qui est le mieux pour votre sécurité.

Le premier réflexe est donc de vérifier les risques près de soi à partir des cartes indiquées dans les liens ci-dessous.
Ensuite, vérifier où et comment se rendre dans un centre d'évacuation, en vérifiant l'application Japan Shelter Guide.

Toutefois, il est bon de rappeler les précautions nécessaires :

  • Si l'eau atteint 20 cm, il n'est plus possible de marcher en toute sécurité dans l'eau. Il est encore plus dangereux de conduire, car l'eau qui entre dans le pot d'échappement va bloquer le moteur.
  • Prudence, donc, s'il faut sortir pour évacuer :
    • Utiliser un bâton pour tâter le terrain,
    • s'encorder avec d'autres,
    • utiliser une lampe.
    • Ne pas prendre sa voiture. Dans tous les cas, si vous êtes en zone inondable ou à risque d'éboulement, évacuer en voiture la nuit est également dangereux.
    • Chercher un terrain plus élevé que l'on sait rarement atteint par la montée des eaux.

S'il faut sortir avant la fin de la pluie, on peut vérifier l'état des routes avec l'outil ci-dessous. S'il pleut intensément dans votre région, surtout, vérifiez les cartes avant de partir. La pluie peut bloquer un passage sous un pont ou une passerelle. Les routes peuvent avoir été coupées par des éboulements. La prudence est de mise, étant donné la quantité d'eau tombée en quelques jours.

Pour utiliser cette carte, se rendre sur ce lien et cliquer sur l'option :

  • 道路画像 pour voir les caméras live montrant l'état des routes.
  • 通行規制 puis 現在の通行規制 pour voir l'état des routes,
  • 道路気象 puis 時間雨量 pour accéder aux précipitations horaires dans chaque point d'observation.

Cela donne une idée des risques d'éboulements.
https://www.road-info-prvs.mlit.go.jp/roadinfo/pc/

Pour suivre l'état des rivières, l'outil le plus pratique est probablement celui-ci. Si une rivière passe au mauve, le risque de débordement est proche. Si elle est noire, c'est une situation « sauve qui peut».

Il est important de surveiller les rivières en amont de l'endroit où l'on se trouve. Quand toutes les rivières se déversent dans la rivière principale, cela peut provoquer des inondations.

Les personnes dans une région avec un risque de glissement de terrain, etc. ont besoin de vérifier leur environnement.

Si cela devient nécessaire, évacuer rapidement vers un endroit sûr.
Juste avant un glissement de terrain, une coulée de boue ou un éboulement, il y a en général des « phénomènes précurseurs ».

Par exemple,
- Il y a des sons anormaux tels qu'un sifflement qui vient de la montagne et un grondement,
- Le sol semble flotter.
- Des cailloux tombent.
- Des fissures apparaissent sur les pentes,
- De l’eau jaillit de la pente.
- Une source semble tarir.
- La terre sent le « pourri ».

Si tel est le cas, évacuez vers un endroit sûr dès que possible.
http://infoslocalesaujapon.org/intemperies/alertes-et-evaluation-du-risque-lie-a-un-sol-instable-au-japon/

Pour savoir si l'on est concerné par un ordre d'évacuation, ouvrir Japan Shelter Guide. L'appli dit s'il faut évacuer et où on peut le faire.

Pendant la saison des pluies, il pleut généralement deux jours, suivis d'une hausse de température de 1 degré. Parce que la météo est très instable, on peut se sentir fatigué. Il est important de manger équilibré et de s'hydrater régulièrement.

Pour savoir s’il existe un risque d’inondation (en principe) dans l’endroit dans lequel on se trouve, Infos Locales au Japon recommande de vérifier l’application « Japan Shelter Guide ». Pour cela :

  • Ouvrir l’application (elle est multilingue : ).
  • Taper sur la carte pour voir un menu en haut de l’écran.
  • Choisir l’option « Hazard ».
  • Sélectionner les dangers (inondation, éboulement, etc.)
  • Une carte des dangers se superpose et montre si l'endroit dans lequel on est présente un risque.

De là, pour vérifier comment se rendre dans un centre d’évacuation en évitant ces dangers, sélectionner un centre d’évacuation, taper sur son nom et adresse, et choisir « Directions to here (si l’application est en anglais) ». L’application choisit le chemin le plus court et mesure le temps. Vérifier qu’il s’agit d’un chemin sans risque et, si le temps le permet, le prendre pour s’entraîner.

Note : Si au moment d'ouvrir l'appli on voit une couleur rouge ou mauve et un texte qui indique un ordre d'évacuation, suivre les consignes d'évacuation.

Si vous recevez un ordre d’évacuation, vous pouvez le retrouver dans la section Disaster Info de Japan Shelter Guide.
informations. Choisir Kikikuru キキクル qui propose les 4 principaux dangers. Il s’agit de la carte de la JMA.

Plus facile à lire que キキクル, il peut aussi être utile de vérifier la carte de Yahoo!防災 (disponible aussi sur l’appli du même nom).

Sur Yahoo!防災, on peut y voir les alertes et les ordres d’évacuation. Plus on aggrandit la carte, plus ceux-ci montrent qui est concerné, très précisément.
https://weather.yahoo.co.jp/weather/levelmap/?lat=34.8729957065361&lon=133.37283921670564&z=6&flood=on

Le site officiel de la JMA
https://www.jma.go.jp/bosai/#area_type=japan&area_code=010000&pattern=rain_level

S'il faut sortir avant la fin de la pluie, on peut vérifier l'état des routes avec l'outil ci-dessous. S'il pleut intensément dans votre région, surtout, vérifiez les cartes avant de partir. La pluie peut bloquer un passage sous un pont ou une passerelle. Les routes peuvent avoir été coupées par des éboulements. La prudence est de mise, étant donné la quantité d'eau tombée en quelques jours.

Pour utiliser cette carte, se rendre sur ce lien et cliquer sur l'option :

  • 道路画像 pour voir les caméras live montrant l'état des routes.
  • 通行規制 puis 現在の通行規制 pour voir l'état des routes,
  • 道路気象 puis 時間雨量 pour accéder aux précipitations horaires dans chaque point d'observation.

Cela donne une idée des risques d'éboulements.
https://www.road-info-prvs.mlit.go.jp/roadinfo/pc/

Pour suivre l'état des rivières, l'outil le plus pratique est probablement celui-ci. Si une rivière passe au mauve, le risque de débordement est proche. Si elle est noire, c'est une situation « sauve qui peut».

Il est important de surveiller les rivières en amont de l'endroit où l'on se trouve. Quand toutes les rivières se déversent dans la rivière principale, cela peut provoquer des inondations.

Les personnes dans une région avec un risque de glissement de terrain, etc. ont besoin de vérifier leur environnement.

Si cela devient nécessaire, évacuer rapidement vers un endroit sûr.
Juste avant un glissement de terrain, une coulée de boue ou un éboulement, il y a en général des « phénomènes précurseurs ».

Par exemple,

  • Il y a des sons anormaux tels qu'un sifflement qui vient de la montagne et un grondement,
  • Le sol semble flotter.
  • Des cailloux tombent.
  • Des fissures apparaissent sur les pentes,
  • De l’eau jaillit de la pente.
  • Une source semble tarir.
  • La terre sent le « pourri ».

Si tel est le cas, évacuez vers un endroit sûr dès que possible.
http://infoslocalesaujapon.org/intemperies/alertes-et-evaluation-du-risque-lie-a-un-sol-instable-au-japon/

Pour savoir si l'on est concerné par un ordre d'évacuation, ouvrir Japan Shelter Guide. L'appli dit s'il faut évacuer et où on peut le faire.

Durant le passage d'un typhon, la pression atmosphérique est très basse. Cela peut fatiguer. S'il le faut, s'allonger et se reposer.

Pendant la saison des pluies, il pleut généralement deux jours, suivis d'une hausse de température de 1 degré. Parce que la météo est très instable, on peut se sentir fatigué. Il est important de manger équilibré et de s'hydrater régulièrement.

Les personnes qui ont un smartphone qui marche, peuvent vérifier les informations pour leur région sur NHK World. Il est possible de télécharger l’application depuis n’importe quel smartphone. La page est également disponible en ligne sur la page de la NHK. Choisir l’option langue en haut à droite de l’écran, pour l’avoir dans une autre langue.

Intempéries – Les ordres d’évacuation

Les dégâts sont là, il faut se mettre en sécurité. Il s’agit d’une situation pluvieuse, de risques d’éboulements et inondations à caractère d’urgence exceptionnelle. La situation est grave. Les rivières sont en crue majeure ou le danger est immédiat.

Les météorologues n’ont plus de visibilité de la situation, et ce sont les municipalités qui lancent cet ordre. Les personnes qui se trouvent sur place risquent de ne pas pouvoir atteindre le lieu d’évacuation à temps. Il faut faire ce que l’on peut pour protéger sa vie.

Ne pas se focaliser sur les centres d’évacuation, mais se rendre dans un bâtiment plus sécurisé près de chez soi, si cela est possible.

Dans cette éventualité, identifier rapidement les lieux d’évacuation qui permettent de se mettre en sécurité en hauteur ou loin du danger.

Pour savoir quel endroit peut être à gros risque d’inondation / crues / éboulements, vérifier le « hazard map » (carte des dangers) de son quartier.

Il s’agit d’un ordre d’évacuation immédiat et/ou d’urgence. Les informations sur la pluie contiennent des informations sur les éboulements de terrains, et des débordements de rivières. À ce niveau, la priorité est à l’évacuation. Il faut finir l'évacuation AVANT que le niveau d'alerte passe au Niveau 4.

Dans le cas d'alerte à des tsunamis, éboulements et des dégâts des eaux, si la situation semble critique alors que vous êtes en train d’évacuer, prenez refuge en hauteur dès que possible.

Remarque, lorsqu'on habite au 20ᵉ étage, le risque d'inondation est vraiment très faible. Il convient de détecter les risques de l'endroit et de prendre les décisions d'évacuer, etc. en fonction de ces risques.

Pour savoir quel endroit peut être à gros risque d'inondation / crues / éboulements, vérifier le "hazard map" de son quartier.

  • S'il y a des ordres d'évacuation, regarder le tableau dans la section : Où trouver les informations en temps réel des centres d'évacuation ouverts en cas de besoin ? (dans le document LIFE LINE de chaque préfecture).

Pour savoir s’il existe un risque d’inondation (en principe) dans l’endroit dans lequel on se trouve, Infos Locales au Japon recommande de vérifier l’application « Japan Shelter Guide ». Pour cela :

  • Ouvrir l’application (elle est multilingue : ).
  • Taper sur la carte pour voir un menu en haut de l’écran.
  • Choisir l’option « Hazard ».
  • Sélectionner les dangers (inondation, éboulement, etc.)
  • Une carte des dangers se superpose et montre si l'endroit dans lequel on est présente un risque.

De là, pour vérifier comment se rendre dans un centre d’évacuation en évitant ces dangers, sélectionner un centre d’évacuation, taper sur son nom et adresse, et choisir « Directions to here (si l’application est en anglais) ». L’application choisit le chemin le plus court et mesure le temps. Vérifier qu’il s’agit d’un chemin sans risque et, si le temps le permet, le prendre pour s’entraîner.

Note : Si au moment d'ouvrir l'appli on voit une couleur rouge ou mauve et un texte qui indique un ordre d'évacuation, suivre les consignes d'évacuation.

Vérifier aussi les explications liées à l'article ci-dessous sur la décision d'évacuer. (cliquer sur la photo).

La conférence de presse de la JMA à 20:00 environ,

IMG - Critères de décision pour évacuer en cas d'intempéries au Japon.
Critères de décision pour évacuer en cas d'intempéries au Japon.

le 3 août 2022 explique comment suivre la situation dans ces cas : 2022-08-03 À propos des alertes et ordres d'évacuation de niveau 5 dans le nord du pays

Comment bien évacuer

Pendant la nuit, évacuer peut être dangereux. Dans la mesure du possible, évacuer avant !
Quel que soit le moment de la journée ou de la nuit, pour évacuer en cas de sinistre, avoir à portée de main :

    • un long bâton ou un parapluie pour tâter le sol en marchant
    • une lampe de poche de préférence frontale
    • des affaires pour se changer et se sécher
    • des jeux ou livres pour les enfants
    • de la nourriture
    • Charger les téléphones et leur batterie de rechange.
    • Prévoir des chaussures à semelle épaisse et à lacets pour évacuer. Les bottes sont dangereuses lorsqu'il pleut. Il faut des chaussures qui tiennent au pied.
    • NE JAMAIS MARCHER DANS L'EAU SI ELLE ATTEINT 20 cm DE HAUTEUR.
    • LES ASCENSEURS PEUVENT S'ARRÊTER EN CAS D'INONDATION ou de SÉISME. Éviter de les prendre lorsqu'on est dans une zone dangereuse.
    • Les voitures s'arrêtent quand l'eau atteint 30 cm (hauteur du pot d'échappement). Ne jamais conduire si l'eau monte trop.
  • Couper l'électricité au disjoncteur !
  • Descendre en utilisant les escaliers. NE PAS PRENDRE L'ASCENSEUR !!!!
  • Emmener un sac d'évacuation par personne.

Si vous avez des enfants en bas âge, s'il vous est difficile de marcher, et si vous vous trouvez dans une des régions suivantes, vous pouvez et il est recommandé d'évacuer dès un ordre de niveau 3.

  • Près d'une rivière,
  • dans une zone inondable ou basse (Rez-de-chaussée (= 1ᵉʳ étage au Japon) un peu dans une cuve)
  • près d'une montagne qui pourrait avoir des coulées de boue,
  • une vieille maison dans laquelle vous n'avez pas confiance.

ÉVACUEZ dès réception de l'ordre d'évacuation de niveau 4. Tenez en compte avec beaucoup d'attention si vous êtes :

  • Près d'une rivière,
    • dans une zone inondable ou basse (Rez-de-chaussée (= 1ᵉʳ étage au Japon) un peu dans une cuve)
    • près d'une montagne qui pourrait avoir des coulées de boue,
    • une vieille maison dans laquelle vous n'avez pas confiance.
    • Si vous avez reçu un ordre d'évacuation pour les raisons ci-dessus ou si vous pensez que c'est nécessaire.

Jusqu'à quand rester en évacuation ?

En cas de risques liés à la pluie ou au vent :

  • Même si les agences météorologiques lèvent l'alerte de niveau 5 et la font passer au niveau 4, il subsistera des risques d'inondations et de glissements de terrain pendant au moins 24 heures. Dans tous les cas, il faut rester en évacuation quand le niveau d'ordre est 4.
  • Lorsque l'alerte passe au niveau 3, les personnes qui n'ont pas de difficultés à se déplacer peuvent reprendre la vie comme d'habitude. Les personnes âgées, avec des enfants en bas âge ou à mobilité réduite, décident de rester ou rentrer selon le danger de leur lieu d'habitation.

Dans le cas des séismes, s'il y a des endroits dangereux autour de soi, rester dans un autre endroit. Les bâtiments détruits partiellement doivent faire l'objet d'une évaluation pour y vivre de nouveau. Consulter le centre d'évacuation pour de l'aide.

Cliquer sur cette image pour une explication complète.

Les spécialistes de l’évacuation (JMA, pompiers, mairies, unités de secours au Japon, etc.) recommandent de prévoir au minimum trois jours de nourriture et boisson par personne. De préférence, avoir 7 jours en stock. Ces stocks sont nécessaires lorsqu’on doit rester à domicile, notamment après une coupure d’électricité et d’eau. Pendant que l’on évacue, il n’est pas possible de tout emmener.

  • Objets de valeur
    • Argent en liquide
    • Carte de crédit
    • Carnets de banque
    • Ttitres de propriété
    • Permis de conduire
    • Carte d’assurance santé
    • Zairyu card et passeport
    • My Number card
    • Inkan (sceaux), etc.
  • Nourriture de secours
    • 乾パン (kanpan) pain sec
    • Boites de conserve qui peuvent être utilisées sans avoir à les réchauffer
  • Boissons
    • Bouteilles qui puissent être transportables
  • Trousse d’urgence
    • Médicaments pour cas d’urgence
    • Pansements
    • Désinfectant
    • Bandage, etc.
  • Lampes
    • 1 lampe de poche par personne
    • Des batteries de secours
    • Allumettes et bougies
  • Radio portative et téléphone
    • Prévoir les batteries aussi
  • Vêtements et serviette
    • Sous-vêtements
    • Veste
    • Chaussettes
    • Gants de travail
    • Serviette
    • Vêtements de pluie
    • Chaussons pliables
    • Chaussures sans lacets, faciles à enfiler (style mocassins)
  • Divers
    • Boite ou sachets de tissus en papier
    • Sacs plastics
    • Savon en barre ou liquide
    • Brosse à dent et dentifrice
    • Produits sanitaires
    • Couches (prévoir un paquet complet)
    • Couverture de survie
    • Kairos (sacs pour réchauffer les mains ou le dos quand il fait froid)

  • Lait en cubes
  • biberons jetables
  • pots de nourriture pour bébés (si possible)
  • linge pour transporter bébé
  • couches
  • de quoi essuyer le derrière des bébés
  • de quoi laver le derrière des bébés
  • une lampe pour le cou
  • couverts pour enfants
  • chaussures pour les enfants

  • Serviettes ou tampons
  • protège-slips
  • culottes sanitaires
  • sacs-poubelle non transparents
  • sifflet ou une alarme portative

  • Des slips en papier pour adultes
  • une canne
  • l’appareil auditif
  • le dentier
  • de quoi nettoyer le dentier
  • pads absorbants pour homme
  • de quoi nettoyer les parties sensibles
  • les médicaments
  • une copie du carnet médical

En plus des articles ci-dessus, avec le nouveau coronavirus, il faut ajouter les outils suivants :

  • Masques
  • thermomètre
  • de quoi écrire (cahier, bloc-notes (pages détachables) et crayons, stylos)
  • désinfectants pour les mains
  • savon en barre et en « liquid soap »
  • désinfectant pour les mains
  • lingettes alcoolisées
  • les médicaments et la boite d’urgence pour la famille
  • de grands et petits sacs en plastique (bleus ou noir)

Séisme

IMG - bousai zukin
Zukin : De quoi protéger sa tête en cas de vols de débris
  • casque de prévention ou une « boûsai zukin ».

Typhon

  • casque de prévention ou une « boûsai zukin ».

Inondation

  • Un grand bâton ou un parapluie pour tâter le sol pendant l’évacuation.
  • Préférer une lampe frontale ou qui pend autour du cou.
  • S’assurer de mettre des vêtements à manches longues et des pantalons longs.
  • Éviter les bottes (l’eau s’y engouffre) et porter des baskets à semelles épaisses.

Il est également recommandé de prévoir aussi un stock de papier toilettes, de mouchoirs en papier, de saran wrap, un polytank, des toilettes portables, etc. Ceux-ci seront difficile à trouver juste après un gros sinistre.

Les suggestions ci-dessus concernent le cas où l’on se situe en zone sinistrée, et n’a plus accès à un quotidien normal. Même si l’on n’évacue pas, ces biens sont essentiels pour le quotidien.

En revanche, lorsqu’il faut évacuer, il convient de donner la priorité à la portabilité. Chacun doit porter son sac à dos (même les enfants).

  • Se concentrer sur un sac d’évacuation qui contient ce dont on aura besoin dans l’immédiat. (= ci-dessous).
  • Prendre un sac à dos qui libère les mains.
  • Les enfants doivent porter leur propre sac.

Pour les femmes et les enfants, prévoir également les produits d’hygiène et de santé. Prévoir pour au moins une semaine, car par expérience, Infos Locales au Japon a pu constater que ces produits peuvent manquer assez longtemps dans les zones sinistrées.

Intempéries – Les ordres d’évacuation

Les dégâts sont là, il faut se mettre en sécurité. Il s’agit d’une situation pluvieuse, de risques d’éboulements et inondations à caractère d’urgence exceptionnelle. La situation est grave. Les rivières sont en crue majeure ou le danger est immédiat.

Les météorologues n’ont plus de visibilité de la situation, et ce sont les municipalités qui lancent cet ordre. Les personnes qui se trouvent sur place risquent de ne pas pouvoir atteindre le lieu d’évacuation à temps. Il faut faire ce que l’on peut pour protéger sa vie.

Ne pas se focaliser sur les centres d’évacuation, mais se rendre dans un bâtiment plus sécurisé près de chez soi, si cela est possible.

Dans cette éventualité, identifier rapidement les lieux d’évacuation qui permettent de se mettre en sécurité en hauteur ou loin du danger.

Pour savoir quel endroit peut être à gros risque d’inondation / crues / éboulements, vérifier le « hazard map » (carte des dangers) de son quartier.

Il s’agit d’un ordre d’évacuation immédiat et/ou d’urgence. Les informations sur la pluie contiennent des informations sur les éboulements de terrains, et des débordements de rivières. À ce niveau, la priorité est à l’évacuation. Il faut finir l'évacuation AVANT que le niveau d'alerte passe au Niveau 4.

Dans le cas d'alerte à des tsunamis, éboulements et des dégâts des eaux, si la situation semble critique alors que vous êtes en train d’évacuer, prenez refuge en hauteur dès que possible.

Remarque, lorsqu'on habite au 20ᵉ étage, le risque d'inondation est vraiment très faible. Il convient de détecter les risques de l'endroit et de prendre les décisions d'évacuer, etc. en fonction de ces risques.

Pour savoir quel endroit peut être à gros risque d'inondation / crues / éboulements, vérifier le "hazard map" de son quartier.

  • S'il y a des ordres d'évacuation, regarder le tableau dans la section : Où trouver les informations en temps réel des centres d'évacuation ouverts en cas de besoin ? (dans le document LIFE LINE de chaque préfecture).

AVANT DE RANGER : toujours prendre des photos des dégâts pour les assurances !

Pour le moment, aucun numéro n’est disponible. Pour les ressortissants étrangers, il est possible de contacter l’ambassade ou le consulat de son pays (liens ci-dessous).

Vérifier ici la liste des ambassades et consulats étrangers au Japon

Les Français et les Sénégalais ont un système d'ilotage. Pour les Français, on peut trouver le nom de son ilotier sur la page de Mon Consulat (Service-public.fr).

Ensuite, il est possible de contacter les Consulats et les Ambassades. Pour cela, vérifier ce lien.

Vérifier ici la liste des ambassades et consulats étrangers au Japon

Les explications pour le nettoyage sont dans une rubrique plus bas.

Démarches pour recevoir des aides après un sinistre

Les locataires et propriétaires des habitations peuvent recevoir des aides, et un financement pour les bâtiments très abîmés. Il faut faire une démarche pour cela. Infos Locales au Japon mettra ici les informations sur la page dès que ces démarches seront possibles : 罹災証明書 – Déclaration de sinistre.

Avant de commencer à ranger, surtout, prendre des photos de l’intérieur et de l’extérieur des bâtiments. Elles sont nécessaires pour les démarches.

Ces articles donnent les informations nécessaires pour les démarches de déclaration de sinistre.

Bien prendre des photos avant de déblayer, pour obtenir les certificats risaishô (etc.).

  • Prendre des photos dans les 4 directions quand il s’agit de l’extérieur du bâtiment,
  • Prendre des photos de chaque pièce et des dommages aux canalisations.
  • Quand on prend des photos des chauffe-eau et airs conditionnés, prendre aussi la partie qui est dehors.

En cas d’inondations, il faut tout désinfecter

Tout ce qui aura été sous l’eau devra être passé à la chaux ou un autre désinfectant. Ces informations seront disponibles dans les centres d’évacuation ou à la mairie. Le tout est gratuit, de même que les bâches bleues. Se renseigner à la mairie.

Ci-dessous, les conseils des différentes mairies

Nettoyage des débris après une intempérie majeure

Le nettoyage après un typhon, un séisme ou une inondation ne se fait pas n’importe comment. Si vous avez beaucoup de débris, il convient de vérifier avec la mairie ou les centres d’évacuation où les déposer.

Si vous ne pouvez pas déblayer seul(e) les débris, les municipalités organisent des aides et appellent à l’aide des volontaires. Ces informations seront aussi disponibles dans les centres d’évacuation ou à la mairie.

Après des inondations au dessus du parquet, il faut assainir le bâtiment. Pour en savoir plus, contacter la mairie ou un centre d'évacuation. Celui-ci donnera les explications nécessaires.

Nettoyer les zones inondées sous le parquet :

1. Enlever la boue : pendant les travaux, s'assurer de bien aérer. Faire les travaux à deux ou plus et surveiller l'état de santé des co-équipiers.

2. Nettoyer : nettoyer la base en béton avec un jet à haute pression est efficace.

3. Laisser sécher : utiliser des ventilateurs ou des ventilateurs de canalisation. Il faut compter environ 1 mois pour que tout sèche.

4. Désinfecter : diluer du 逆性せっけん dilué dans l'eau (100 fois plus d'eau que de savon). Ce produit peut aussi servir à nettoyer.

Avant de commencer à ranger, il faut prendre des photos qui montrent la situation. Elles serviront à prouver la situation afin d’obtenir une attestation de dommages 罹災証明.

La première étape est de vérifier les biens et services de première nécessité.

  • Quand une prise de courant a été immergée dans l’eau, l’utiliser peut causer des courts-circuits. Il est essentiel de commencer par débrancher tous les appareils et d’attendre qu’elle sèche complètement avant de relever le bras du disjoncteur.
  • Les foyers qui utilisent le gaz de pétrole liquéfié (LP Gaz) doivent d’abord vérifier si la bombonne a bougé de sa place initiale. Vérifier que le tuyau est solidement connecté.
  • Ensuite, séparer les outils ménagers que l’on peut utiliser. Si des objets sont devenus lourds parce qu’ils sont imbibés d’eau, les transporter à plusieurs. Ne pas faire d’efforts physiques au delà de sa capacité réelle.
  • Vérifier auprès de la mairie comment faire pour jeter les déchets et comment les trier.
  • Enfin, évacuer l’eau des pièces, et les laisser sécher. Le principal ennemi du bâtiment est l'humidité. Utiliser des ventilateurs, etc. pour bient faire circuler l’air, et laisser le bâtiment sécher complètement. Une fois sec, essuyer les murs intérieurs sur lesquels il y a de la boue et les vaporiser d’éthanol ou d’autres solutions anti-bactérienne, afin d’éviter qu’ils ne moisissent.

Une organisation à but non lucratif, composée de volontaires (The National Network of Disaster Relief) donne les conseils suivants, pour savoir s'il faut retaper ou se débarrasser des meubles et des appareils endommagés par l’eau.

Dans le cas des véhicules et des équipements agricoles,

  • Ne pas lancer le moteur. Appeler un réparateur.
  • Si vous ne prévoyez pas d’utiliser votre véhicule pendant un certain temps, retirez les documents de certification du véhicule 車検証とナンバー pour éviter de se les faire voler.
  • Soyez prudents concernant les appels d’entrepreneurs peu scrupuleux qui proposent de vous débarrasser du tout gratuitement.

Dans le cas des téléphones mobiles et des smartphones

  • Enlever la carte SIM et la carte SD sans allumer l’appareil, et les garder dans un lieu sûr.
  • Lorsqu’ils sont tombés dans de l’eau boueuse, même s’il s’agit de modèles étanches, il faut commencer par les éteindre et les laisser sécher.
  • Consulter le magasin de téléphone mobile le plus proche.

Ces objets peuvent peut-être encore servir.

Unité extérieure de l’air conditionné

  • Après l’avoir bien fait sécher, on peut parfois l’utiliser à nouveau.

Fusuma et Shoji

  • Une fois secs, leurs cadres et les taquets (桟 san) peuvent être parfois servir.

Toilettes et baignoires

  • Tout ce qui n’est pas circuit électrique peut être lavé et réutilisé.

Vaisselle

  • On peut l'utiliser de nouveau si on la désinfecte avec de l'eau de javel.

Ce qu’il est difficile de réutiliser.

Les tatamis, tapis, futons

  • Une fois qu’ils ont absorbé l’eau, ils ne sont plus utilisables.

Étagères en bois et en contreplaqué

  • Même si elles semblent avoir séché, la moisissure peut s’y développer plus tard.

Autres conseils

Après les travaux, l’air est poussiéreux et sableux.
Utiliser des masques et des gants en caoutchouc. Faites des gargarismes et désinfectez fréquemment les mains.

Les travaux de nettoyage peuvent durer très longtemps.
La fatigue peut facilement s’accumuler. Par conséquent, ne vous pressez pas. (Pour préserver votre énergie, prenez le temps nécessaire et faites des pauses.)

Que porter s'il faut travailler dans une zone sinistrée ?

Il est nécessaire de s'habiller de telle manière à se protéger des blessures. Se blesser dans une région d'inondation peut avoir des conséquences importantes, notamment causer des gangrènes, etc.

  • Porter des manches longues et des pantalons longs. Réduire le plus possible l'exposition de la peau. Désinfecter même la plus petite égratignure.
  • Ajouter une semelle dans les bottes pour éviter qu'elles s'enlèvent quand on marche (dans la boue, etc.)
  • Mettre des gants en tissus sous les gants en caoutchouc pour limiter la transpiration.
  • Porter des gants.
  • Il est recommandé de porter un casque.
  • S'équiper d'une serviette, etc.
  • Les masques protègent de la poussière, etc,
  • Prévoir de quoi boire et manger.

Prévenir les insolations

  • Enlever son masque toutes les 15 à 30 minutes, et se reposer.
  • Boire beaucoup de fluides.

Se protéger de la COVID

  • Aérer fréquemment ou travailler dehors,
  • Garder une distance avec les autres.

Comment se protéger pendant que l'on nettoie les débris, etc.

Le ministère de la Santé, du Travail et des affaires sociales appelle les personnes dont les logements (etc.) ont été inondés ou infiltrés par l’eau à faire attention aux points suivants lorsque l’on désinfecte.

  • Ouvrir les portes et fenêtres, aérer abondamment.
  • Enlever la boue et laisser complètement sécher. On ne peut passer aux désinfectants (à la chaux, etc.) qu’après avoir bien enlevé ce qui était sale.
  • Porter des gants et des chaussures à semelles épaisses (etc.) pour ces travaux.
  • Veiller à ne pas recevoir de poussière dans les yeux et la bouche. Porter un masque et des lunettes de sécurité.
  • Après avoir tout rangé et nettoyé, se laver consciencieusement les mains.

En particulier, lorsque vous désinfecterez le bâtiment, veuillez porter des gants et des chaussures à semelles épaisses, des lunettes de protection et protéger la bouche et les yeux.

Si la municipalité a distribué de la chaux, il faut faire preuve d’une extrême prudence. La chaux peut causer des brulures et des inflammations lorsqu’elle touche la peau ou les yeux. Si elle éclabousse et entre dans un œil, cela peut particulièrement être dangereux. Lavez immédiatement les parties atteintes avec beaucoup d’eau et consultez un établissement médical.

En cas de blessure, quand on nettoie, nettoyer immédiatement la plaie avec de l’eau courante et la désinfecter. Il faut s’inquiéter du risque de gangrène lorsque la plaie est profonde en particulier. Consulter un médecin avant que cela n'empire.

De même, si des objets étrangers entrent dans les yeux, les rincer et s’ils restent rouges, consulter un médecin.

Nettoyer les pièces inondées au dessus du parquet

Dans le cas des inondations au dessus du parquet,

  • Enlever la boue sous le parquet et autour du bâtiment.
  • Après que le retrait de l'eau de l'inondation, rincer avec de l'eau les tatamis et les meubles salis.
  • Tout ce qui est vaisselle et plan de travail de la cuisine doit être bien lavé avec de l'eau.
  • Nettoyer l'intérieur des armoires à vaisselle et des frigidaires, etc. en les essuyant bien.

Une fois que tout est propre, on peut passer à la désinfection.

Nettoyer les zones inondées sous parquet

Dans le cas des inondations sous le parquet,

  • Nettoyer et enlever les déchets qui ne devraient pas se trouver autour de la maison et sous le parquet, puis enlever la boue (etc.).
  • Absorbez l’eau sous le sol avec un chiffon, etc., ne placez pas d’objets autour des évents, etc., et essayez de sécher en ventilant de force avec un ventilateur, etc.

Une fois que tout est propre, on peut passer à la désinfection.

Après une inondation, les habitations risquent d'être infectées par des bactéries et la moisissure peut plus facilement s'y reproduire. Cela amène un risque de maladie infectieuse.

Avant de désinfecter

  • Pendant le nettoyage, ouvrir les portes et aérer pendant que vous déblayez. Laisser sécher correctement.
  • Ne désinfectez qu'après avoir tout nettoyé.
  • Portez des gants et un masque pour éviter de vous blesser pendant le nettoyage.
  • Lavez-vous les mains abondamment après avoir nettoyé.

Pour désinfecter les endroits particulièrement sales, utiliser les produits suivants.

  • 次亜塩素酸ナトリウム (‎Hypochlorite de sodium‎).
  • On peut aussi utiliser de la Javel 塩素系漂白剤.

Utiliser ces produits en les diluant à 0,02% pour la vaisselle et les baignoires, et à 0,1% pour les meubles et le plancher.

Après avoir passé la solution désinfectante avec un chiffon imbibé, rincer à l'eau et essuyer.

Quand on ne peut pas utiliser de l'hypochlorite de sodium, car cela entraînera une corrosion ou décoloration, utiliser :

  • un désinfectant à l'alcool ou
  • de la ‎Chlorure de benzalkonium‎ 塩化ベンザルコニウム.

Quand on utilise un désinfectant, il n'est pas nécessaire de le diluer.

En revanche, il faut diluer le 塩化ベンザルコニウム à 0,01%. Dans ces deux cas, il n'est pas absolument nécessaire d'essuyer ou de rincer après application.

Tous ces produits peuvent s'acheter dans un home center.

Liens vers des explications en images du ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales

Y a-t-il parmi les lecteurs de la page des personnes en évacuation en ce moment ?

Si oui, un rappel des principes de base :

  • Si vous êtes étranger, pensez à contacter votre ilotier ou votre consulat pour qu'il vous aide.
  • Dans les centres d'évacuation,
    • Ne pas se retenir d'aller aux toilettes (même si l'odeur est plus que "bof", se retenir est dangereux pour la santé).
    • Boire fréquemment. La boisson aide à faire baisser le stress, et c'est un bon moyen de lutter contre les insolations.
    • Mouiller une serviette à main et l'appliquer au cou. Toujours dans un souci de rafraichir le cou, les aisselles et les bans de maillot, qui maintiendront la température corporelle à un niveau raisonnable.
    • Si le lieu d'évacuation n'a pas d'air conditionné, aérer abondamment !
    • Attention au risque d'intoxication alimentaire. Il fait chaud, et il est recommandé de bien faire cuire la viande et le poisson.
    • Il faut prévenir les infections... donc désinfecter fréquemment et bien se laver les mains.
    • Ne pas en faire « trop » quand c'est « trop ». Il est important de rester en contact avec ses émotions. Si vous sentez que vous êtes en état de choc, parlez-en ! Les mairies ont des équipes pour l'écoute, et Infos Locales au Japon peut aider à chercher un spécialiste qui parle anglais ou français si vous ne parlez pas japonais. Vous avez le droit de ressentir ce que vous ressentez et en parler est mieux que de se retenir.
Cet article vous a-t-il aidé ?
Comment pouvons-nous améliorer cet article ?
Merci d'indiquer le titre
Avez-vous besoin d'aide ?