Comme toujours, Infos Locales au Japon et Infos Kyushu mettent ces documents à titre d’information. Nous pouvons avoir mal compris ou traduit l'information, ou celle-ci peut avoir évolué depuis l'écriture de cet article. Nous mettons également à jour nos articles si la situation le demande, mais cela peut parfois prendre du temps. Cette page encourage donc chacun à vérifier les informations à la source, et de se tenir régulièrement informés par NHK Japon ou NHK World.
Y a-t-il parmi les lecteurs de la page des personnes en évacuation en ce moment ?
Si oui, un rappel des principes de base :
Si vous êtes étranger, pensez à contacter votre ilotier ou votre consulat pour qu’il vous aide.
Dans les centres d’évacuation,
Ne pas se retenir d’aller aux toilettes (même si l’odeur est plus que « bof », se retenir est dangereux pour la santé).
Boire fréquemment. La boisson aide à faire baisser le stress, et c’est un bon moyen de lutter contre les insolations.
Mouiller une serviette à main et l’appliquer au cou. Toujours dans un souci de rafraichir le cou, les aisselles et les bans de maillot, qui maintiendront la température corporelle à un niveau raisonnable.
Si le lieu d’évacuation n’a pas d’air conditionné, aérer abondamment !
Attention au risque d’intoxication alimentaire. Il fait chaud, et il est recommandé de bien faire cuire la viande et le poisson.
Il faut prévenir les infections… donc désinfecter fréquemment et bien se laver les mains.
Ne pas en faire « trop » quand c’est « trop ». Il est important de rester en contact avec ses émotions. Si vous sentez que vous êtes en état de choc, parlez-en ! Les mairies ont des équipes pour l’écoute, et Infos Locales au Japon peut aider à chercher un spécialiste qui parle anglais ou français si vous ne parlez pas japonais. Vous avez le droit de ressentir ce que vous ressentez et en parler est mieux que de se retenir.
Présence et aide psychologique au Japon
Infos utiles pour les gens qui se sentent momentanément “Pffff, Snif, ou Grrrr”. De la présence à l’aide psychologique plus concrète quand on est au Japon.
Pour le moment, aucun numéro n’est disponible. Pour les ressortissants étrangers, il est possible de contacter l’ambassade ou le consulat de son pays (liens ci-dessous).
Les Français et les Sénégalais ont un système d’ilotage. Pour les Français, on peut trouver le nom de son ilotier sur la page de Mon Consulat (Service-public.fr).
Ensuite, il est possible de contacter les Consulats et les Ambassades. Pour cela, vérifier ce lien.
Démarches pour recevoir des aides après un sinistre
Les locataires et propriétaires des habitations peuvent recevoir des aides, et un financement pour les bâtiments très abîmés. Il faut faire une démarche pour cela. Infos Locales au Japon mettra ici les informations sur la page dès que ces démarches seront possibles : 罹災証明書 – Déclaration de sinistre.
Avant de commencer à ranger, surtout, prendre des photos de l’intérieur et de l’extérieur des bâtiments. Elles sont nécessaires pour les démarches.
Ces articles donnent les informations nécessaires pour les démarches de déclaration de sinistre.
Bien prendre des photos avant de déblayer, pour obtenir les certificats risaishô (etc.).
Prendre des photos dans les 4 directions quand il s’agit de l’extérieur du bâtiment,
Prendre des photos de chaque pièce et des dommages aux canalisations.
Quand on prend des photos des chauffe-eau et airs conditionnés, prendre aussi la partie qui est dehors.
En cas d’inondations, il faut tout désinfecter
Tout ce qui aura été sous l’eau devra être passé à la chaux ou un autre désinfectant. Ces informations seront disponibles dans les centres d’évacuation ou à la mairie. Le tout est gratuit, de même que les bâches bleues. Se renseigner à la mairie.
Le nettoyage après un typhon, un séisme ou une inondation ne se fait pas n’importe comment. Si vous avez beaucoup de débris, il convient de vérifier avec la mairie ou les centres d’évacuation où les déposer.
Si vous ne pouvez pas déblayer seul(e) les débris, les municipalités organisent des aides et appellent à l’aide des volontaires. Ces informations seront aussi disponibles dans les centres d’évacuation ou à la mairie.
Après des inondations au dessus du parquet, il faut assainir le bâtiment. Pour en savoir plus, contacter la mairie ou un centre d’évacuation. Celui-ci donnera les explications nécessaires.
Nettoyer les zones inondées sous le parquet :
1. Enlever la boue : pendant les travaux, s’assurer de bien aérer. Faire les travaux à deux ou plus et surveiller l’état de santé des co-équipiers.
2. Nettoyer : nettoyer la base en béton avec un jet à haute pression est efficace.
3. Laisser sécher : utiliser des ventilateurs ou des ventilateurs de canalisation. Il faut compter environ 1 mois pour que tout sèche.
4. Désinfecter : diluer du 逆性せっけん dilué dans l’eau (100 fois plus d’eau que de savon). Ce produit peut aussi servir à nettoyer.
Avant de commencer à ranger, il faut prendre des photos qui montrent la situation. Elles serviront à prouver la situation afin d’obtenir une attestation de dommages 罹災証明.
La première étape est de vérifier les biens et services de première nécessité.
Quand une prise de courant a été immergée dans l’eau, l’utiliser peut causer des courts-circuits. Il est essentiel de commencer par débrancher tous les appareils et d’attendre qu’elle sèche complètement avant de relever le bras du disjoncteur.
Les foyers qui utilisent le gaz de pétrole liquéfié (LP Gaz) doivent d’abord vérifier si la bombonne a bougé de sa place initiale. Vérifier que le tuyau est solidement connecté.
Ensuite, séparer les outils ménagers que l’on peut utiliser. Si des objets sont devenus lourds parce qu’ils sont imbibés d’eau, les transporter à plusieurs. Ne pas faire d’efforts physiques au delà de sa capacité réelle.
Vérifier auprès de la mairie comment faire pour jeter les déchets et comment les trier.
Enfin, évacuer l’eau des pièces, et les laisser sécher. Le principal ennemi du bâtiment est l’humidité. Utiliser des ventilateurs, etc. pour bient faire circuler l’air, et laisser le bâtiment sécher complètement. Une fois sec, essuyer les murs intérieurs sur lesquels il y a de la boue et les vaporiser d’éthanol ou d’autres solutions anti-bactérienne, afin d’éviter qu’ils ne moisissent.
Une organisation à but non lucratif, composée de volontaires (The National Network of Disaster Relief) donne les conseils suivants, pour savoir s’il faut retaper ou se débarrasser des meubles et des appareils endommagés par l’eau.
Dans le cas des véhicules et des équipements agricoles,
Ne pas lancer le moteur. Appeler un réparateur.
Si vous ne prévoyez pas d’utiliser votre véhicule pendant un certain temps, retirez les documents de certification du véhicule 車検証とナンバー pour éviter de se les faire voler.
Soyez prudents concernant les appels d’entrepreneurs peu scrupuleux qui proposent de vous débarrasser du tout gratuitement.
Dans le cas des téléphones mobiles et des smartphones
Enlever la carte SIM et la carte SD sans allumer l’appareil, et les garder dans un lieu sûr.
Lorsqu’ils sont tombés dans de l’eau boueuse, même s’il s’agit de modèles étanches, il faut commencer par les éteindre et les laisser sécher.
Consulter le magasin de téléphone mobile le plus proche.
Ces objets peuvent peut-être encore servir.
Unité extérieure de l’air conditionné
Après l’avoir bien fait sécher, on peut parfois l’utiliser à nouveau.
Fusuma et Shoji
Une fois secs, leurs cadres et les taquets (桟 san) peuvent être parfois servir.
Toilettes et baignoires
Tout ce qui n’est pas circuit électrique peut être lavé et réutilisé.
Vaisselle
On peut l’utiliser de nouveau si on la désinfecte avec de l’eau de javel.
Ce qu’il est difficile de réutiliser.
Les tatamis, tapis, futons
Une fois qu’ils ont absorbé l’eau, ils ne sont plus utilisables.
Étagères en bois et en contreplaqué
Même si elles semblent avoir séché, la moisissure peut s’y développer plus tard.
Autres conseils
Après les travaux, l’air est poussiéreux et sableux.
Utiliser des masques et des gants en caoutchouc. Faites des gargarismes et désinfectez fréquemment les mains.
Les travaux de nettoyage peuvent durer très longtemps.
La fatigue peut facilement s’accumuler. Par conséquent, ne vous pressez pas. (Pour préserver votre énergie, prenez le temps nécessaire et faites des pauses.)
Que porter s’il faut travailler dans une zone sinistrée ?
Il est nécessaire de s’habiller de telle manière à se protéger des blessures. Se blesser dans une région d’inondation peut avoir des conséquences importantes, notamment causer des gangrènes, etc.
Porter des manches longues et des pantalons longs. Réduire le plus possible l’exposition de la peau. Désinfecter même la plus petite égratignure.
Ajouter une semelle dans les bottes pour éviter qu’elles s’enlèvent quand on marche (dans la boue, etc.)
Mettre des gants en tissus sous les gants en caoutchouc pour limiter la transpiration.
Comment se protéger pendant que l’on nettoie les débris, etc.
Le ministère de la Santé, du Travail et des affaires sociales appelle les personnes dont les logements (etc.) ont été inondés ou infiltrés par l’eau à faire attention aux points suivants lorsque l’on désinfecte.
Ouvrir les portes et fenêtres, aérer abondamment.
Enlever la boue et laisser complètement sécher. On ne peut passer aux désinfectants (à la chaux, etc.) qu’après avoir bien enlevé ce qui était sale.
Porter des gants et des chaussures à semelles épaisses (etc.) pour ces travaux.
Veiller à ne pas recevoir de poussière dans les yeux et la bouche. Porter un masque et des lunettes de sécurité.
Après avoir tout rangé et nettoyé, se laver consciencieusement les mains.
En particulier, lorsque vous désinfecterez le bâtiment, veuillez porter des gants et des chaussures à semelles épaisses, des lunettes de protection et protéger la bouche et les yeux.
Si la municipalité a distribué de la chaux, il faut faire preuve d’une extrême prudence. La chaux peut causer des brulures et des inflammations lorsqu’elle touche la peau ou les yeux. Si elle éclabousse et entre dans un œil, cela peut particulièrement être dangereux. Lavez immédiatement les parties atteintes avec beaucoup d’eau et consultez un établissement médical.
En cas de blessure, quand on nettoie, nettoyer immédiatement la plaie avec de l’eau courante et la désinfecter. Il faut s’inquiéter du risque de gangrène lorsque la plaie est profonde en particulier. Consulter un médecin avant que cela n’empire.
De même, si des objets étrangers entrent dans les yeux, les rincer et s’ils restent rouges, consulter un médecin.
Nettoyer et enlever les déchets qui ne devraient pas se trouver autour de la maison et sous le parquet, puis enlever la boue (etc.).
Absorbez l’eau sous le sol avec un chiffon, etc., ne placez pas d’objets autour des évents, etc., et essayez de sécher en ventilant de force avec un ventilateur, etc.
Une fois que tout est propre, on peut passer à la désinfection.
Après une inondation, les habitations risquent d’être infectées par des bactéries et la moisissure peut plus facilement s’y reproduire. Cela amène un risque de maladie infectieuse.
Avant de désinfecter
Pendant le nettoyage, ouvrir les portes et aérer pendant que vous déblayez. Laisser sécher correctement.
Ne désinfectez qu’après avoir tout nettoyé.
Portez des gants et un masque pour éviter de vous blesser pendant le nettoyage.
Lavez-vous les mains abondamment après avoir nettoyé.
Pour désinfecter les endroits particulièrement sales, utiliser les produits suivants.
次亜塩素酸ナトリウム (Hypochlorite de sodium).
On peut aussi utiliser de la Javel 塩素系漂白剤.
Utiliser ces produits en les diluant à 0,02% pour la vaisselle et les baignoires, et à 0,1% pour les meubles et le plancher.
Après avoir passé la solution désinfectante avec un chiffon imbibé, rincer à l’eau et essuyer.
Quand on ne peut pas utiliser de l’hypochlorite de sodium, car cela entraînera une corrosion ou décoloration, utiliser :
un désinfectant à l’alcool ou
de la Chlorure de benzalkonium 塩化ベンザルコニウム.
Quand on utilise un désinfectant, il n’est pas nécessaire de le diluer.
En revanche, il faut diluer le 塩化ベンザルコニウム à 0,01%. Dans ces deux cas, il n’est pas absolument nécessaire d’essuyer ou de rincer après application.
Tous ces produits peuvent s’acheter dans un home center.
Liens vers des explications en images du ministère de la Santé, du Travail et des Affaires sociales
, vous seul pouvez évaluer ce qui est le mieux pour votre sécurité.
Le premier réflexe est donc de vérifier les risques près de soi à partir des cartes indiquées dans les liens ci-dessous.
Ensuite, vérifier où et comment se rendre dans un centre d’évacuation, en vérifiant l’application Japan Shelter Guide.
Toutefois, il est bon de rappeler les précautions nécessaires :
Si l’eau atteint 20 cm, il n’est plus possible de marcher en toute sécurité dans l’eau. Il est encore plus dangereux de conduire, car l’eau qui entre dans le pot d’échappement va bloquer le moteur.
Prudence, donc, s’il faut sortir pour évacuer :
Utiliser un bâton pour tâter le terrain,
s’encorder avec d’autres,
utiliser une lampe.
Ne pas prendre sa voiture. Dans tous les cas, si vous êtes en zone inondable ou à risque d’éboulement, évacuer en voiture la nuit est également dangereux.
Chercher un terrain plus élevé que l’on sait rarement atteint par la montée des eaux.
S’il faut sortir avant la fin de la pluie, on peut vérifier l’état des routes avec l’outil ci-dessous. S’il pleut intensément dans votre région, surtout, vérifiez les cartes avant de partir. La pluie peut bloquer un passage sous un pont ou une passerelle. Les routes peuvent avoir été coupées par des éboulements. La prudence est de mise, étant donné la quantité d’eau tombée en quelques jours.
Pour utiliser cette carte, se rendre sur ce lien et cliquer sur l’option :
道路画像 pour voir les caméras live montrant l’état des routes.
通行規制 puis 現在の通行規制 pour voir l’état des routes,
道路気象 puis 時間雨量 pour accéder aux précipitations horaires dans chaque point d’observation.
Pour suivre l’état des rivières, l’outil le plus pratique est probablement celui-ci. Si une rivière passe au mauve, le risque de débordement est proche. Si elle est noire, c’est une situation « sauve qui peut».
Il est important de surveiller les rivières en amont de l’endroit où l’on se trouve. Quand toutes les rivières se déversent dans la rivière principale, cela peut provoquer des inondations.
Les personnes dans une région avec un risque de glissement de terrain, etc. ont besoin de vérifier leur environnement.
Si cela devient nécessaire, évacuer rapidement vers un endroit sûr.
Juste avant un glissement de terrain, une coulée de boue ou un éboulement, il y a en général des « phénomènes précurseurs ».
Par exemple,
– Il y a des sons anormaux tels qu’un sifflement qui vient de la montagne et un grondement,
– Le sol semble flotter.
– Des cailloux tombent.
– Des fissures apparaissent sur les pentes,
– De l’eau jaillit de la pente.
– Une source semble tarir.
– La terre sent le « pourri ».
Pendant la saison des pluies, il pleut généralement deux jours, suivis d’une hausse de température de 1 degré. Parce que la météo est très instable, on peut se sentir fatigué. Il est important de manger équilibré et de s’hydrater régulièrement.
Pour savoir s’il existe un risque d’inondation (en principe) dans l’endroit dans lequel on se trouve, Infos Locales au Japon recommande de vérifier l’application « Japan Shelter Guide ». Pour cela :
Ouvrir l’application (elle est multilingue : ).
Taper sur la carte pour voir un menu en haut de l’écran.
Choisir l’option « Hazard ».
Sélectionner les dangers (inondation, éboulement, etc.)
Une carte des dangers se superpose et montre si l’endroit dans lequel on est présente un risque.
De là, pour vérifier comment se rendre dans un centre d’évacuation en évitant ces dangers, sélectionner un centre d’évacuation, taper sur son nom et adresse, et choisir « Directions to here (si l’application est en anglais) ». L’application choisit le chemin le plus court et mesure le temps. Vérifier qu’il s’agit d’un chemin sans risque et, si le temps le permet, le prendre pour s’entraîner.
Note : Si au moment d’ouvrir l’appli on voit une couleur rouge ou mauve et un texte qui indique un ordre d’évacuation, suivre les consignes d’évacuation.
Si vous recevez un ordre d’évacuation, vous pouvez le retrouver dans la section Disaster Info de Japan Shelter Guide.
informations. Choisir Kikikuru キキクル qui propose les 4 principaux dangers. Il s’agit de la carte de la JMA.
Plus facile à lire que キキクル, il peut aussi être utile de vérifier la carte de Yahoo!防災 (disponible aussi sur l’appli du même nom).
S’il faut sortir avant la fin de la pluie, on peut vérifier l’état des routes avec l’outil ci-dessous. S’il pleut intensément dans votre région, surtout, vérifiez les cartes avant de partir. La pluie peut bloquer un passage sous un pont ou une passerelle. Les routes peuvent avoir été coupées par des éboulements. La prudence est de mise, étant donné la quantité d’eau tombée en quelques jours.
Pour utiliser cette carte, se rendre sur ce lien et cliquer sur l’option :
道路画像 pour voir les caméras live montrant l’état des routes.
通行規制 puis 現在の通行規制 pour voir l’état des routes,
道路気象 puis 時間雨量 pour accéder aux précipitations horaires dans chaque point d’observation.
Pour suivre l’état des rivières, l’outil le plus pratique est probablement celui-ci. Si une rivière passe au mauve, le risque de débordement est proche. Si elle est noire, c’est une situation « sauve qui peut».
Il est important de surveiller les rivières en amont de l’endroit où l’on se trouve. Quand toutes les rivières se déversent dans la rivière principale, cela peut provoquer des inondations.
Les personnes dans une région avec un risque de glissement de terrain, etc. ont besoin de vérifier leur environnement.
Si cela devient nécessaire, évacuer rapidement vers un endroit sûr.
Juste avant un glissement de terrain, une coulée de boue ou un éboulement, il y a en général des « phénomènes précurseurs ».
Par exemple,
Il y a des sons anormaux tels qu’un sifflement qui vient de la montagne et un grondement,
Pour savoir si l’on est concerné par un ordre d’évacuation, ouvrir Japan Shelter Guide. L’appli dit s’il faut évacuer et où on peut le faire.
Durant le passage d’un typhon, la pression atmosphérique est très basse. Cela peut fatiguer. S’il le faut, s’allonger et se reposer.
Pendant la saison des pluies, il pleut généralement deux jours, suivis d’une hausse de température de 1 degré. Parce que la météo est très instable, on peut se sentir fatigué. Il est important de manger équilibré et de s’hydrater régulièrement.
Les personnes qui ont un smartphone qui marche, peuvent vérifier les informations pour leur région sur NHK World. Il est possible de télécharger l’application depuis n’importe quel smartphone. La page est également disponible en ligne sur la page de la NHK. Choisir l’option langue en haut à droite de l’écran, pour l’avoir dans une autre langue.
Les informations importantes sur les prévisions et la situation des intempéries se trouvent sur le site de la JMA en plusieurs langues dont l’anglais et le japonais.
Les dégâts sont là, il faut se mettre en sécurité. Il s’agit d’une situation pluvieuse, de risques d’éboulements et inondations à caractère d’urgence exceptionnelle. La situation est grave. Les rivières sont en crue majeure ou le danger est immédiat.
Les météorologues n’ont plus de visibilité de la situation, et ce sont les municipalités qui lancent cet ordre. Les personnes qui se trouvent sur place risquent de ne pas pouvoir atteindre le lieu d’évacuation à temps. Il faut faire ce que l’on peut pour protéger sa vie.
Ne pas se focaliser sur les centres d’évacuation, mais se rendre dans un bâtiment plus sécurisé près de chez soi, si cela est possible.
Dans cette éventualité, identifier rapidement les lieux d’évacuation qui permettent de se mettre en sécurité en hauteur ou loin du danger.
Pour savoir quel endroit peut être à gros risque d’inondation / crues / éboulements, vérifier le « hazard map » (carte des dangers) de son quartier.
Il s’agit d’un ordre d’évacuation immédiat et/ou d’urgence. Les informations sur la pluie contiennent des informations sur les éboulements de terrains, et des débordements de rivières. À ce niveau, la priorité est à l’évacuation. Il faut finir l’évacuation AVANT que le niveau d’alerte passe au Niveau 4.
Dans le cas d’alerte à des tsunamis, éboulements et des dégâts des eaux, si la situation semble critique alors que vous êtes en train d’évacuer, prenez refuge en hauteur dès que possible.
Remarque, lorsqu’on habite au 20ᵉ étage, le risque d’inondation est vraiment très faible. Il convient de détecter les risques de l’endroit et de prendre les décisions d’évacuer, etc. en fonction de ces risques.
Pour savoir quel endroit peut être à gros risque d’inondation / crues / éboulements, vérifier le « hazard map » de son quartier.
S’il y a des ordres d’évacuation, regarder le tableau dans la section : Où trouver les informations en temps réel des centres d’évacuation ouverts en cas de besoin ? (dans le document LIFE LINE de chaque préfecture).
Pour savoir s’il existe un risque d’inondation (en principe) dans l’endroit dans lequel on se trouve, Infos Locales au Japon recommande de vérifier l’application « Japan Shelter Guide ». Pour cela :
Ouvrir l’application (elle est multilingue : ).
Taper sur la carte pour voir un menu en haut de l’écran.
Choisir l’option « Hazard ».
Sélectionner les dangers (inondation, éboulement, etc.)
Une carte des dangers se superpose et montre si l’endroit dans lequel on est présente un risque.
De là, pour vérifier comment se rendre dans un centre d’évacuation en évitant ces dangers, sélectionner un centre d’évacuation, taper sur son nom et adresse, et choisir « Directions to here (si l’application est en anglais) ». L’application choisit le chemin le plus court et mesure le temps. Vérifier qu’il s’agit d’un chemin sans risque et, si le temps le permet, le prendre pour s’entraîner.
Note : Si au moment d’ouvrir l’appli on voit une couleur rouge ou mauve et un texte qui indique un ordre d’évacuation, suivre les consignes d’évacuation.
Vérifier aussi les explications liées à l’article ci-dessous sur la décision d’évacuer. (cliquer sur la photo).
Quand évacuer ? (flux de décision)
La mairie de la ville de Matsuyama propose un diagramme de flux pour savoir à quel moment évacuer en cas d’avis de pluies torrentielles ou d’éboulement.
Pendant la nuit, évacuer peut être dangereux. Dans la mesure du possible, évacuer avant ! Quel que soit le moment de la journée ou de la nuit, pour évacuer en cas de sinistre, avoir à portée de main :
un long bâton ou un parapluie pour tâter le sol en marchant
une lampe de poche de préférence frontale
des affaires pour se changer et se sécher
des jeux ou livres pour les enfants
de la nourriture
Charger les téléphones et leur batterie de rechange.
Prévoir des chaussures à semelle épaisse et à lacets pour évacuer. Les bottes sont dangereuses lorsqu’il pleut. Il faut des chaussures qui tiennent au pied.
NE JAMAIS MARCHER DANS L’EAU SI ELLE ATTEINT 20 cm DE HAUTEUR.
LES ASCENSEURS PEUVENT S’ARRÊTER EN CAS D’INONDATION ou de SÉISME. Éviter de les prendre lorsqu’on est dans une zone dangereuse.
Les voitures s’arrêtent quand l’eau atteint 30 cm (hauteur du pot d’échappement). Ne jamais conduire si l’eau monte trop.
Couper l’électricité au disjoncteur !
Descendre en utilisant les escaliers. NE PAS PRENDRE L’ASCENSEUR !!!!
Emmener un sac d’évacuation par personne.
Si vous avez des enfants en bas âge, s’il vous est difficile de marcher, et si vous vous trouvez dans une des régions suivantes, vous pouvez et il est recommandé d’évacuer dès un ordre de niveau 3.
Près d’une rivière,
dans une zone inondable ou basse (Rez-de-chaussée (= 1ᵉʳ étage au Japon) un peu dans une cuve)
près d’une montagne qui pourrait avoir des coulées de boue,
une vieille maison dans laquelle vous n’avez pas confiance.
ÉVACUEZ dès réception de l’ordre d’évacuation de niveau 4. Tenez en compte avec beaucoup d’attention si vous êtes :
Près d’une rivière,
dans une zone inondable ou basse (Rez-de-chaussée (= 1ᵉʳ étage au Japon) un peu dans une cuve)
près d’une montagne qui pourrait avoir des coulées de boue,
une vieille maison dans laquelle vous n’avez pas confiance.
Si vous avez reçu un ordre d’évacuation pour les raisons ci-dessus ou si vous pensez que c’est nécessaire.
Même si les agences météorologiques lèvent l’alerte de niveau 5 et la font passer au niveau 4, il subsistera des risques d’inondations et de glissements de terrain pendant au moins 24 heures. Dans tous les cas, il faut rester en évacuation quand le niveau d’ordre est 4.
Lorsque l’alerte passe au niveau 3, les personnes qui n’ont pas de difficultés à se déplacer peuvent reprendre la vie comme d’habitude. Les personnes âgées, avec des enfants en bas âge ou à mobilité réduite, décident de rester ou rentrer selon le danger de leur lieu d’habitation.
Dans le cas des séismes, s’il y a des endroits dangereux autour de soi, rester dans un autre endroit. Les bâtiments détruits partiellement doivent faire l’objet d’une évaluation pour y vivre de nouveau. Consulter le centre d’évacuation pour de l’aide.
Cliquer sur cette image pour une explication complète.
Que mettre dans son sac d’évacuation ?
Ce document présente la liste des affaires à prévoir pour évacuer en urgence avec un sac d’évacuation (pas trop lourd).
Les spécialistes de l’évacuation (JMA, pompiers, mairies, unités de secours au Japon, etc.) recommandent de prévoir au minimum trois jours de nourriture et boisson par personne. De préférence, avoir 7 jours en stock. Ces stocks sont nécessaires lorsqu’on doit rester à domicile, notamment après une coupure d’électricité et d’eau. Pendant que l’on évacue, il n’est pas possible de tout emmener.
Zukin : De quoi protéger sa tête en cas de vols de débris
casque de prévention ou une « boûsai zukin ».
Typhon
casque de prévention ou une « boûsai zukin ».
Inondation
Un grand bâton ou un parapluie pour tâter le sol pendant l’évacuation.
Préférer une lampe frontale ou qui pend autour du cou.
S’assurer de mettre des vêtements à manches longues et des pantalons longs.
Éviter les bottes (l’eau s’y engouffre) et porter des baskets à semelles épaisses.
Il est également recommandé de prévoir aussi un stock de papier toilettes, de mouchoirs en papier, de saran wrap, un polytank, des toilettes portables, etc. Ceux-ci seront difficile à trouver juste après un gros sinistre.
Les suggestions ci-dessus concernent le cas où l’on se situe en zone sinistrée, et n’a plus accès à un quotidien normal. Même si l’on n’évacue pas, ces biens sont essentiels pour le quotidien.
En revanche, lorsqu’il faut évacuer, il convient de donner la priorité à la portabilité. Chacun doit porter son sac à dos (même les enfants).
Se concentrer sur un sac d’évacuation qui contient ce dont on aura besoin dans l’immédiat. (= ci-dessous).
Prendre un sac à dos qui libère les mains.
Les enfants doivent porter leur propre sac.
Pour les femmes et les enfants, prévoir également les produits d’hygiène et de santé. Prévoir pour au moins une semaine, car par expérience, Infos Locales au Japon a pu constater que ces produits peuvent manquer assez longtemps dans les zones sinistrées.
Les dégâts sont là, il faut se mettre en sécurité. Il s’agit d’une situation pluvieuse, de risques d’éboulements et inondations à caractère d’urgence exceptionnelle. La situation est grave. Les rivières sont en crue majeure ou le danger est immédiat.
Les météorologues n’ont plus de visibilité de la situation, et ce sont les municipalités qui lancent cet ordre. Les personnes qui se trouvent sur place risquent de ne pas pouvoir atteindre le lieu d’évacuation à temps. Il faut faire ce que l’on peut pour protéger sa vie.
Ne pas se focaliser sur les centres d’évacuation, mais se rendre dans un bâtiment plus sécurisé près de chez soi, si cela est possible.
Dans cette éventualité, identifier rapidement les lieux d’évacuation qui permettent de se mettre en sécurité en hauteur ou loin du danger.
Pour savoir quel endroit peut être à gros risque d’inondation / crues / éboulements, vérifier le « hazard map » (carte des dangers) de son quartier.
Il s’agit d’un ordre d’évacuation immédiat et/ou d’urgence. Les informations sur la pluie contiennent des informations sur les éboulements de terrains, et des débordements de rivières. À ce niveau, la priorité est à l’évacuation. Il faut finir l’évacuation AVANT que le niveau d’alerte passe au Niveau 4.
Dans le cas d’alerte à des tsunamis, éboulements et des dégâts des eaux, si la situation semble critique alors que vous êtes en train d’évacuer, prenez refuge en hauteur dès que possible.
Remarque, lorsqu’on habite au 20ᵉ étage, le risque d’inondation est vraiment très faible. Il convient de détecter les risques de l’endroit et de prendre les décisions d’évacuer, etc. en fonction de ces risques.
Pour savoir quel endroit peut être à gros risque d’inondation / crues / éboulements, vérifier le « hazard map » de son quartier.
S’il y a des ordres d’évacuation, regarder le tableau dans la section : Où trouver les informations en temps réel des centres d’évacuation ouverts en cas de besoin ? (dans le document LIFE LINE de chaque préfecture).
Les spécialistes de la santé publique et des infirmiers répondent à toutes les questions sur la santé. On peut les appeler pour toute question liée au stress, l’anxiété, les maladies ou les enfants, etc.
Des diététiciens sont également disponibles pour parler de la façon de manger ou d’aider les bébés à passer à une autre nourriture, etc.
Chaque centre est ouvert de 8h30 à 17h15 tous les jours ouvrés. La liste des centres se trouve dans cet article.
Les numéros de téléphone suivants sont disponibles pour les personnes qui peuvent avoir besoin de parler de leur situation, de leurs besoins en soins infirmier ou de gestion financière dans la situation présente.
Dans le cadre de la loi sur les secours en cas de catastrophe, les mairies proposent des aides financières pour demander de l’aide à mettre des bâches bleues sur les toits. Il faut que cela soit une mesure d’urgence pour éviter la propagation des sinistres.
– L’aide couvre les frais pour jusqu’à un maximum de 50 000 yens par foyer. – Il n’est en principe pas nécessaire de demander un り災証明書, puisqu’il s’agit d’une réparation en urgence. – Prendre des photos des dégâts devrait suffire dans beaucoup de cas, à moins que la mairie ne précise autre chose. – Cette aide ne s’applique généralement qu’aux logements, et pas aux garages et entrepôts, etc. (Sous le tableau, des informations pour les préfectures qui ont des consignes particulières.)
Pour les particuliers (aussi pour les personnes dont l’eau est entrée sous ou dans le logement).
Mairie 福祉事務所福祉係. Se trouve à l’annexe 市役所西別館. Des employés de la mairie doivent d’abord venir vérifier le niveau d’inondation puis fournir un certificat de sinistre.,
Mairie 災害手続ワンストップ窓口 Dans le hall de la mairie, 1F, salle 大会議室3
Démarches possible par courrier ou à la mairie directement : On peut y faire les démarches de 罹災証明, 被災証明 (déclarations de sinistres) et poser des questions sur les déchets et la réparation du logement.)
被災届出証明書. (Concerne les constructions, les voitures et le mobilier.) : Pour faire la démarche par courrier, envoyer au 〒420-8602 静岡市葵区追手町5番1号 葵区役所地域総務課 地域防災係
被災届出証明書. (Concerne les constructions, les voitures et le mobilier.) : Pour faire la démarche par courrier, envoyer au 〒422-8550 静岡市駿河区南八幡町10番40号 駿河区役所地域総務課
被災届出証明書. (Concerne les constructions, les voitures et le mobilier.) : Pour faire la démarche par courrier, envoyer au 〒424-8701 静岡市清水区旭町6番8号 清水区役所地域総務課 防災・防犯係
Mairie 総務課. accueil au 企画政策課, pour le document utile pour les aides et les assurances. En discuter avec le département si le salon, la cuisine et les toilettes ont subi des dommages. Des aides d’État pourraient s’appliquer.
Pour les démarches d’assurance et autres aides officielle, il faut un り災証明書. Celui-ci sera délivré par la mairie à partir du 6 janvier. La mairie acceptera les demandes d’évaluation des dommages à partir du 6 janvier. Surveiller la page de la mairie. En attendant, prendre des photos de tout ce qui a été endommagé.
Pour en savoir plus, contacter le 資産税課 au TEL:20-1274ou TEL:20-1267
Mairie 市民課 (pour les logements), 農政企画課 076-443-2081、農業事務所農業振興課 076-468-2094 pour les démarches d’assurance des installations agricoles. Pour les logements : Mairie 富山市役所市民課(本庁舎1階)076-443-2048 大沢野行政サービスセンター076-467-5810 大山行政サービスセンター076-483-1212 八尾行政サービスセンター076-454-3114 婦中行政サービスセンター076-465-2115 山田中核型地区センター076-457-2111細入中核型地区センター076-485-2111
Les personnes qui ont une carte My Number pourront faire la démarche à partir du 6 janvier.
8h30 à 17h15 (extension jusqu’à 19h le 12. Ouvert aussi le 14.
Pour le logement, à partir du 6 janvier. Pour les autres dommages, à partir du 3 janvier. Finir la déclaration dans les trois mois qui suivent le sinisre. La loi sur l’aide en cas de catastrophe s’applique aux sinistres survenus entre le jour de la catastrophe et les 13 mois suivants. Pour les personnes hospitalisées, si on présente les preuves que l’on ne peut pas faire la démarche, la date limite est un mois après la disparition du problème qui empêche de faire la démarche.
Démarches possibles en ligne (voir le lien) Dès le jour des sinistres et pour une durée définie, consulter la mairie, service 税務課 (demander le shisanzei kakari 資産税係). Au delà de la période définie, on peut faire la démarche au 防災対策課 (demander le bôsai kikikanrikakari)
Le tableau ci-dessous donne les liens vers les centres d’évacuation en cas de besoin.
Il indique également si les centres d’évacuation sont ouverts. En cliquant sur la ligne, on peut voir pour quelle raison un centre est ouvert. Il s’agit d’une mise à jour manuelle à titre indicatif et pour voir les dernières informations, rafraîchir la page.
Les personnes qui cherchent uncentre d’évacuationpeuvent cliquer sur 🗺️ ou Ouvrir la page pour aller sur la page des informations officielles et voir la liste des centres ouverts dans la région.
Chaque préfecture a un nombre important de villes. Par conséquent, il vaut mieux faire une recherche sur le nom de ville, pour trouver la page et les informations pertinentes.
Le tableau ci-dessous donne les lieux d’approvisionnement en eau pendant des coupures prolongées. Quand Infos Locales au Japon n’a pas encore publié d’informations sur ce sujet, contacter la mairie ou un centre d’évacuation ouvert pour lui demander où s’approvisionner.
Si l’eau est coupée dans un immeuble, c’est le gérant ou le concierge de l’immeuble qui peut la rétablir.
S’il s’agit d’une coupure dans une maison, contacter le propriétaire.
Si la coupure se prolonge, les mairies organisent une distribution de l’eau.
En général, la distribution d’eau est limitée à une quantité définie de litres par personne. Les touristes peuvent aussi recevoir de l’eau dans ces lieux. La quantité d’eau nécessaire par personne par jour se définit comme suit :
Eau potable : 3 litres / personne / jour.
Toilettes : 20 à 30 litres / personne / jour.
Appel à économiser l’eau pendant et après une grosse intempérie
Pendant et après de grosses intempéries, une partie de la préfecture peut avoir des coupures d’eau.
Après le passage d’un typhon ou de fortes pluies, en particulier, la consommation en eau augmente soudainement. Par précaution, chacun est donc encouragé à s’efforcer de n’utiliser l’eau du robinet que dans les limites du raisonnable, pour que cela n’interfère pas avec la vie quotidienne.
Une fois les coupures rétablies pour toute la région, on peut utiliser l’eau normalement.
Ce tableau est actualisé progressivement selon l’affichage sur la page de NHK et des mairies. Rafraichir l’écran pour les nouvelles informations.
Cliquer sur chaque ligne avec un nom de municipalité pour voir les détails.
Faire une recherche sur le nom de préfecture ou de ville pour ne voir que ce qui compte pour un endroit précis.
Préfecture
Ville
Ville (JP)
Date du sinistre
Lieu d’approvisionnement
Ouvert de
Jusqu’à
Commentaire
En savoir plus
Date de l’information
URL de la mairie
Ishikawa
Suzu-shi
珠洲市
2024-09-21
高屋集会所
10h
12h
20 litres par foyer. Amener ses jerricans et bouteilles
2024-09-26
https://www.city.suzu.lg.jp/soshiki/11/17774.html
Ishikawa
Suzu-shi
珠洲市
2024-09-21
三崎中学校
13h
17h
20 litres par foyer. Amener ses jerricans et bouteilles
2024-09-26
https://www.city.suzu.lg.jp/soshiki/11/17774.html
Ishikawa
Suzu-shi
珠洲市
2024-09-21
若山小学校
9h
11h
20 litres par foyer. Amener ses jerricans et bouteilles
2024-09-26
https://www.city.suzu.lg.jp/soshiki/11/17774.html
Ishikawa
Suzu-shi
珠洲市
2024-09-21
自然休養村センター
9h
jusqu’à épuisement des stocks
20 litres par foyer. Amener ses jerricans et bouteilles
2024-09-26
https://www.city.suzu.lg.jp/soshiki/11/17774.html
Ishikawa
Suzu-shi
珠洲市
2024-09-21
三崎中学校
9h
17h
20 litres par foyer. Amener ses jerricans et bouteilles
2024-09-27
https://www.city.suzu.lg.jp/soshiki/11/17774.html
Ishikawa
Suzu-shi
珠洲市
2024-09-21
折戸漁港付近
10h
12h
20 litres par foyer. Amener ses jerricans et bouteilles
2024-09-27
https://www.city.suzu.lg.jp/soshiki/11/17774.html
Ishikawa
Suzu-shi
珠洲市
2024-09-21
大谷小中学校
9h
15h
20 litres par foyer. Amener ses jerricans et bouteilles
En général, les services gratuits sont réservés aux personnes qui se trouvent en zone sinistrée. Les bains publics peuvent aussi être ouverts au grand public moyennant le prix d’une entrée.
Ces informations peuvent changer de jour en jour. Les mairies les affichent sur leur site, et en cas de doute, vérifier avec le centre d’aide aux étrangers de la ville ou avec la mairie.
Appel à économiser l’eau pendant et après une grosse intempérie
Pendant et après de grosses intempéries, une partie de la préfecture peut avoir des coupures d’eau.
Après le passage d’un typhon ou de fortes pluies, en particulier, la consommation en eau augmente soudainement. Par précaution, chacun est donc encouragé à s’efforcer de n’utiliser l’eau du robinet que dans les limites du raisonnable, à un niveau qui n’interfère pas avec la vie quotidienne.
Une fois les coupures rétablies pour toute la région, on peut utiliser l’eau normalement.
Ce tableau est actualisé progressivement selon l’affichage sur la page de NHK et des mairies. Rafraichir l’écran pour voir les nouvelles informations.
Cliquer sur chaque ligne avec un nom de municipalité pour voir les détails. Faire une recherche sur le nom de préfecture ou de ville pour ne voir que ce qui compte pour un endroit précis.
Bains et douches
Ville
Préfectures
Où se rendre
Jusqu’à
Commentaire
Date de l’information
En savoir plus
URL de la mairie
Datedusinistre
Horaires
Page de la mairie avec explicaitons
Yashio
Saitama
金町湯(葛飾区金町5-14-9)
Il faut prouver que l’on se trouve dans une zone d’évacuation. L’entrée aux bains est gratuite. Le reste ne l’est pas.
Les informations de ce tableau proviennent des compagnies de téléphone, publiées 2 fois par jour. Elles sont indicatives.
Les personnes qui se trouvent ou se trouvaient dans une zone d’intempéries ou de sinistre sont invitées à contacter leurs proches (etc.). Si le téléphone ne marche pas, on peut le faire par le biais du171 pour leur faire savoirque tout va bien.
Lien vers les informations concernant l’accès aux lignes et l’équivalent du 171 pour leur compagnie :
Rafraichir l’écran pour les nouvelles informations.
LIFE LINE – Téléphone
Ville
Préfectures
Ville (JP)
Date de mise à jour
Lien
Date du sinistre
Docomo
KDDI
Softbank
Jusqu’à
Commentaire
Remarque
Wajima-shi
Ishikawa
輪島市
2024-09-22
2024-09-21 depuis 10h
Perte d’accès au réseau de Docomo et des lignes qui utilisent le MVNO de Docomo, 3G, 4G, 5G pour une partie des personnes dans la ville
Perte d’accès au réseau au, UQ mobile, povo et aux lignes qui utilisent le MVNO de au
Perte d’accès à l’ensemble du réseau mobile (Softbank, Y!Mobile, LINEMO), Softbank Air, Ouchidenwa, et les lignes qui utilisent le MVNO de Softbank. Les appareils ne peuvent pas recevoir d’appels vocaux, données, SMS.
Cetaines régions peuvent peut-être se connecter. Néanmoins, il y a des pannes d’électricité dans la région, et il ne sera pas possible de charger les téléphones tant que les personnes qui y sont ne peuvent pas sortir. Aider ces personnes à économiser les batteries en évitant de les appeler sans but.
Suzu-shi
Ishikawa
珠洲市
2024-09-22
2024-09-21 depuis 10h
Perte d’accès au réseau de Docomo et des lignes qui utilisent le MVNO de Docomo, 3G, 4G, 5G pour une partie des personnes dans la ville
Perte d’accès au réseau au, UQ mobile, povo et aux lignes qui utilisent le MVNO de au
Perte d’accès à l’ensemble du réseau mobile (Softbank, Y!Mobile, LINEMO), Softbank Air, Ouchidenwa, et les lignes qui utilisent le MVNO de Softbank. Les appareils ne peuvent pas recevoir d’appels vocaux, données, SMS.
Cetaines régions peuvent peut-être se connecter. Néanmoins, il y a des pannes d’électricité dans la région, et il ne sera pas possible de charger les téléphones tant que les personnes qui y sont ne peuvent pas sortir. Aider ces personnes à économiser les batteries en évitant de les appeler sans but.
Noto-machi
Ishikawa
能登町
2024-09-22
2024-09-21 depuis 10h
Perte d’accès au réseau de Docomo et des lignes qui utilisent le MVNO de Docomo, 3G, 4G, 5G pour une partie des personnes dans la ville
Perte d’accès au réseau au, UQ mobile, povo et aux lignes qui utilisent le MVNO de au
Perte d’accès à l’ensemble du réseau mobile (Softbank, Y!Mobile, LINEMO), Softbank Air, Ouchidenwa, et les lignes qui utilisent le MVNO de Softbank. Les appareils ne peuvent pas recevoir d’appels vocaux, données, SMS.
Cetaines régions peuvent peut-être se connecter. Néanmoins, il y a des pannes d’électricité dans la région, et il ne sera pas possible de charger les téléphones tant que les personnes qui y sont ne peuvent pas sortir. Aider ces personnes à économiser les batteries en évitant de les appeler sans but.
Shika-machi
Ishikawa
志賀町
2024-09-22
2024-09-21 depuis 10h
Perte d’accès au réseau de Docomo et des lignes qui utilisent le MVNO de Docomo, 3G, 4G, 5G pour une partie des personnes dans la ville
Cetaines régions peuvent peut-être se connecter. Néanmoins, il y a des pannes d’électricité dans la région, et il ne sera pas possible de charger les téléphones tant que les personnes qui y sont ne peuvent pas sortir. Aider ces personnes à économiser les batteries en évitant de les appeler sans but.
Le tableau ci-dessous donne les informations utiles en cas de coupure.
En cas de coupures de gaz
Quand les coupures peuvent être liées à un séisme, des inondations ou un typhon, entrer sans précautions dans un bâtiment peut être dangereux.
Si une intempérie majeure coupe le gaz, il est dangereux d’allumer et d’éteindre l’électricité sans réfléchir. Le simple fait d’activer un interrupteur risque de générer des étincelles, ce qu’il faut éviter. Commencer par rabaisser le bras du disjoncteur électrique, et vérifier que les conduites de gaz sont intactes. En cas de doute, contacter immédiatement le fournisseur de gaz pour le bâtiment, avant d’essayer de l’utiliser !
Dans le cas du gaz LP, si jamais la bonbonne sent le gaz, tourner vers la droite le robinet vert qui se trouve au dessus, afin de la fermer.
Gaz – en cas de séisme
En cas de séisme, si les secousses étaient importantes, et au moindre doute, contacter sans attendre les services concernés avant de remettre en marche le gaz !
Gaz – Après une inondation ou un éboulement
Avant de rentrer chez soi, demander à un revendeur de vérifier l’état des bonbonnes de gaz LP si elles ont été submergées par l’eau ou affectées par des sédiments.
Avant de réutiliser le LP gaz, demander à un revendeur de vérifier l’installation.
Si jamais la bonbonne sent le gaz, tourner vers la droite le robinet vert qui se trouve au dessus, afin de la fermer.
Les bonbonnes de LP gaz peuvent fuir. Si tel est le cas, contacter immédiatement le revendeur ou la préfecture ou l’Association de LP Gaz. Pour savoir qui, regarder la surface extérieure de la bonbonne. Son nom, l’adresse et le numéro de téléphone y sont indiqués.
Ne pas toucher les bonbonnes sans raison.
Le gaz est inodore. Même quand on ne le sent pas, faire des étincelles ou du feu dans les alentours d’une bonbonne est dangereux.
Un WIFI devrait être disponible gratuitement pendant que le téléphone ne l’est pas. Si tel est le cas, son adresse est :
SSID : 00000JAPAN
Attention à ne pas envoyer des informations confidentielles : il n’est pas crypté. Il doit surtout servir pour contacter les familles et leur dire que tout va bien, et pour obtenir les informations LIFE LINE.
Pour plus de sécurité, il vaut mieux utiliser un VPN.
Les 15 villes et villages suivants de la préfecture de Akita bénéficient des aides en vertu de la loi sur les secours en cas de catastrophe.
Cela signifie que si un foyer est sinistré dans ces villes, des aides spéciales s’appliquent. Cela comprend des prêts, des subventions, des allocations, des réductions d’impôts et de cotisations, etc.
Les 15 villes et villages suivants de la préfecture de Akita bénéficient des aides en vertu de la loi sur les secours en cas de catastrophe.
Cela signifie que si un foyer est sinistré dans ces villes, des aides spéciales s’appliquent. Cela comprend des prêts, des subventions, des allocations, des réductions d’impôts et de cotisations, etc.
Pour les personnes dont le logement a été gravement endommagé
Les gouvernements locaux proposent une allocation de base pour couvrir les frais de reconstruction des moyens de subsistance 被災者生活再建支援金(基礎支援金).
Dans la préfecture de Akita, il est possible de recevoir les montants suivants :
Destruction complète 全壊 : 1 000 000 yens
Destruction partielle majeure 大規模半壊: 500 000 yens
Besoin de démolir le bâtiment en raison d’une destruction partielle majeure 大規模半壊 ou partielle 半壊 : 1 000 000 yens,
Besoin de démolir le bâtiment en raison de dégâts au terrain (faille, etc.) 地割れなど敷地被害で自宅を解体 : 1 000 000 yens.
Impossibilité de vivre chez soi pendant une longue durée en raison du danger 危険で住めない状態が長期間続く : 1 000 000 yens.
Se renseigner à la mairie pour les démarches.
À propos de l’Allocation pour la reconstruction des moyens de subsistance des sinistrés.
Cette allocation est versée, quelle que soit la catastrophe, à partir du moment où au moins 10 foyers d’une même commune voient leur logement détruit ou endommagé. Les sinistrés éligibles sont les suivants :
Foyers dont le logement est complètement détruit.
Foyers dont le logement est partiellement détruit ou dont le terrain a subi des dommages, ce qui oblige à démolir le logement.
Ceux dont pour lesquelles une situation dangereuse a perduré et dont le logement est inhabitable pendant une longue période.
Foyers dont le logement est partiellement endommagé et dans lequel on ne peut pas vivre à moins de faire de grosses réparations. 大規模半壊世帯
Pour ces foyers, il faut compter une aide plafonnée à 3 millions de yens. Une personne vivant seule ne pourra en toucher que les 3/4.
Pour la demander, se rendre à la mairie avec le certificat de sinistre 罹災証明書, un jûminhyô et une copie du contrat de location (si l’on est locataire ou un magasin ou un propriétaire qui loue).
Attention ! Pour se porter volontaire de manière individuelle, il faut parler japonais. Pour se porter volontaire quand on ne parle pas, mieux vaut joindre un groupe international.
Avant de se porter volontaire, il est recommandé de contacter sa caisse de Sécurité sociale pour prévenir de sa démarche, et de prendre une assurance volontaire (400 yens ou moins).
On peut taper / saisir un nom de ville ou de préfecture dans la barre de recherche, ou cliquer sur le nom de ville pour connaître les détails.
Préfecture
Ville JP
Date du sinistre
Demander l’aide de bénévoles
Se porter bénévole
Centre
Restrictions
Assurance
Chantier
Géré par
Adresse
Qui peut être volontaire
Nature du travail
Durée du travail
Ibaraki
日立市
2023 septembre
Centre de bénévolesde la ville
日立市社会福祉協議会
Ibaraki
高萩市
2023 septembre
Le préenregistrement doit se faire à partir de la page de la ville. L’accueil des bénévoles est de 9 h à 10 h.
Les personnes sinistrées peuvent contacter le centre par téléphone pour demander de l’aide au 080-3700-8341 entre 9 h et 16 h.
Centre de bénévolesde la ville
Obligatoire.
高萩市社会福祉協議会
Amener son matériel, dans la mesure du possible.
Ishikawa
かほく市
2024 janvier
Contacter le 0767-58-3953 de 9h à 16h30
Les bénévoles doivent s’inscrire par le lien ci-dessous.
Centre de bénévoles de la ville
Il faut s’enregistrer. La ville n’accepte pas les bénévoles qui viennent sans s’enregistrer. Le travail est gratuit, et la ville ne fournit pas de repas.
かほく市災害ボランティアセンター
Accepte seulement les bénévoles de la ville ou de ses environs
Ishikawa
金沢市
2024 janvier
S’inscrire sur le formulaire de la page ci-dessous por proposer son aide. En cas de questions, se rendre au centre des bénévoles de 9h à 17h45. Fermé le week-end et les jours fériés.
Les bénévoles doivent vivre dans la ville, et avoir au moins 18 ans.
Ishikawa
川北町
2024 janvier
Ishikawa
中能登町
2024 janvier
Contacter le 080-6879-9770 ou le 080-6879-9775
S’inscrire par le biais du formulaire d’inscription. Amener ce qu’il faut pour le travail, ainsi que de quoi manger et boire. Il reste de la place pour des volontaires le 14, le 15 et le 16 février
Centre de bénévoles de la ville
中能登町災害ボランティアセンター
Accepte les bénévoles de tout le pays.
Déblayer et transporter des paquets, etc.
Ishikawa
白山市
2024 janvier
Ishikawa
津幡町
2024 janvier
Les personnes qui souhaitent aider peuvent doivent remplir le formulaire de cette page. Celles qui sohaitent de l’aide peuvent contacter le 076-288-6276 en semaine.
Centre de bénévoles de la ville
津幡町社会福祉協議会
N’accepte que les personnes qui vivent ou travaillent dans la ville.
Ishikawa
内灘町
2024 janvier
S’inscrire sur le formulaire du lien ci-desssous. Les bénévoles qui ont une camionnette sont invitées à contacter le 076-286-6953 de 9h à 16h..
Centre de bénévoles de la ville
内灘町社会福祉協議会
Se renseigner au 076-286-6953 de 9h à 16h
Accepte les bénévoles de tout le pays.
Déblayer les débris, aider à ranger dans les maisons, nettoyer, amener les déchets sur le lieu de rassemblement des débris.
10h à 13h ou 13h à 16h. Se rendre au centre des bénévoles à 9h45 et 13h15. S’il pleut, les travaux seront suspendus.
Miyazaki
宮崎市
2024 août
Pour demander de l’aide (personnes âgées, famille avec des enfants de bas âge, etc.) contacter le 0985-52-7170. Exceptionnellement, on peut les appeler aussi le 1er septembre de 9h à 16h.
Attendre que la mairie ait fait le tri des besoins.
Centre de bénévoles de la ville
宮崎市社会福祉協議会 ボランティアセンター
Déblayer les débris et ranger les habitations. Dégager la boue, transporter des paquets, enlever les arbres, etc. Les bénévoles ne peuvent pas poser des bâches bleues, réparer les toits, etc. qui sont des travaux à confier à des spécialistes.
De 9h30 à 15h30
Niigata
新潟市
2024 janvier
Pour demander l’aide de bénévoles, contacter le 070-8683-3195 de 9h à 16h. . Pour proposer de l’aide, contacter le 070-2797-0404 de 9h à 16h.
Centre de bénévolat
新潟市社会福祉協議会
Les personnes qui vivent dans la préfecture de Niigata, qui ont au moins l’âge d’être lycéen.
Transporter le sable et les paquets
Saga
唐津市
2023 juillet
Se renseigner : 0955-70-2334.
Centre de bénévoles de la ville 唐津市災害ボランティアセンター
Priorité aux personnes qui vivent dans la préfecture.
Nécessaire
唐津市社会福祉協議会
唐津市二タ子3丁目155-4
Saga
佐賀市
Contacter le 080-3963-3685 pour demander de l’aide. Contacter le 080-1763-2410 pour en proposer.
Centre de bénévoles de la ville
S’inscrire obligatoirement.
佐賀市社会福祉協議会
Il s’agit de volontariat pour les sinsitres à l’agriculture. Les travaux auront lieu du 22 au 23 juillet.
Retirer le sable des maisons, ramasser les épinards endommagés par la pluie, etc.
9h à 12h et 13h à 16h.
Saitama
草加市
2023 Juin
Contacter le (048)932-6770
Centre de bénévoles de la ville de Soka
草加市社会福祉協議会ボランティアセンター
Enlever la boue et déplacer les tatamis qui se trouvaient sous l’eau.
Centre de bénévolat en cas de catastrophe de la ville d’Atami (la page est visible en français en cliquant en haut et à droite)
Remplir le formulaire de pré-enregistrement.
Shizuoka
沼津市
2023 Juin
Contacter le 055-922-1500
Centre de bénévoles de la ville de Suzu
Zones sinistrées : 原地区、浮島地区、大岡地区、第五南地区(平町)
沼津市社会福祉協議会
Pour le moment, la ville demande aux habitants quels sont leurs besoins. S’inscrire ou téléphoner pour en savoir plus.
Shizuoka
静岡市
2022 Septembre
Centre de bénévoles en cas de catastrophe de la ville de Shizuoka
Tottori
雲南市
2023 juillet
Contacter le 0854-45-9888
Centre de bénévolat mise en place par le 社会福祉協議会.
雲南市社会福祉協議会
Toyama
氷見市
2024 janvier
Accepte les demandes de bénévoles. Contacter le 090-5687-2202 ou le 090-5687-2203 de 9h à 17h. Les personnes qui souhaitent postuler doivent le faire en ligne à partir du lien ci-dessous.
Centre de bénévoles de la ville
氷見市社会福祉協議会
Les bénévoles doivent vivre dans la préfecture, et avoir au moins l’âge du lycée. Pour demander de l’aide, contacter le 0766-55-5202. Pour proposer de l’aide, contacter le 0766-51-6625, Appeler entre 10h et 16h.
Toyama
射水市
2024 janvier
Pour demander de l’aide, contacter le 0766-55-5202. Pour proposer de l’aide, contacter le 0766-51-6625, Pour demander de l’aide, contacter le 0766-55-5202. Pour proposer de l’aide, contacter le 0766-51-6625, Appeler entre 10h et 16h.
Centre de bénévoles de la ville
Obligatoire pour les bénévoles qui ne vivent pas dans la ville.
射水市災害ボランティアセンター
Lycéens ou plus âgés.
Nettoyer l’intérieur des bâtiments, ranger la vaisselle, etc. transport des déchets.
Toyama
小矢部市
2024 janvier
Pour demander un volontaire, contacter le 0766-67-8611. Pour proposer de l’aide, contacter le 0766-51-6625, Appeler entre 9h et 17h.
Centre de bénévoles de la ville
小矢部市社会福祉協議会
Lycéens ou plus âgés
Toyama
高岡市
2023 juillet
Remplir le formulaire pour se porter volontaire individuellement (個人) ou en groupe (団体). Pour poser des questions sur le sujet, contacter le 】0766-23-2917. On peut saussi se présenter directement au centre pour en parler. Le centre peut discuter du calendrier pour l’adapter à la disponibilité des volontaires. En cas de besoin de volontaires, contacter le centre (adresse 高岡市清水町1-7-30) Tél : 0766-23-2917 de 9h à 17h).
Centre de bénévoles de la ville
Pour se porter volontaire, il faut avoir au moins l’âge d’être lycéen.
福祉保健部社会福祉課
9h à 17h. Le 17, les travaux prendront fin à 14h. Les autres jours prennent les horaires normaux.
Toyama
高岡市
2024 janvier
Accepte les questions depuis le 3, et commencera à travailler à partir du 5. Pour en savoir plus, contacter le 0766-23-2917 de 9h à 16h.
Centre de bénévoles de la ville
高岡市社会福祉協議会
Les bénévoles doivent vivre dans la préfecture, et avoir au moins l’âge du lycée. Pour demander de l’aide, contacter le 0766-23-2917. Pour proposer de l’aide, contacter le 0766-23-2917, Appeler entre 9h et 16h.
Nettoyer l’intérieur des bâtiments, ranger la vaisselle, etc. Sortirles meubles, etc. endommagés. Le travail concerne essentiellement le lieu de vie. Si des experts doivent intervenir ou si cela peut être dangereux, les volontaires ne peuvent pas faire ces travaux.
Wakayama
広川町
2023 juillet
Pour demander l’aide de volontaires, contacter le 080-8374-9105 ou le 0943-32-3768 entre 9h et 16h, même le week-end.
Centre de bénévoles de la ville 広川町災害ボランティアセンター
Les personnes qui souhaitent aider doivent remplir le formulaire d’inscription pour les particuliers https://forms.gle/2CfbxgkZzWdkz5PQ9 ou pour les groupes https://forms.gle/CayBsU9qyjuhwKet8,
Nécessaire
広川町社会福祉協議会
福岡県八女郡広川町大字新代2165番地1
Les personnes qui vient dans la préfecture de Fukuoka.
Accueil des volontaires à 9h, début travaux de 10h à 15h.
Wakayama
広川町
2023 juillet
Remplir le formulaire d’inscription depuis la page du centre
Centre de bénévoles de la ville
Acceptent les volontaires qui vivent dans la préefectue de Fukuoka.
Nécessaire
広川町社会福祉協議会
Wakayama
海南市
2023 Juin
Contacter le 073-483-6777
Centre de bénévoles de la ville de Kainan
Nécessaire. Prévenir le 社会福祉協議会
海南保健福祉センター
海南市日方1519-10
Enlever la boue, soulever les tatamis, etc.
Yamagata
飯豊町
2022 août
S’enregistrer par téléphone, mail ou FAX sur la page de la mairie. Le téléphone répond de 8:30 à 16:30. Les personnes qui prévoient de venir à plus de trois ont besoin de prévenir le centre.
Centre de bénévolat mise en place par le 飯豊町社会福祉協議会.
À partir du 8 août 2022, jusqu’au 21 août 2022. Être vaccinés au moins deux fois ou effectuer un test de dépistage le jour des travaux, etc. Il faut un certificat dans les deux cas. Amener ses masques, bottes, gants, des vêtements appropriés pour ces travaux, de quoi boire, manger, des pelles. Il est possible d’emprunter des pelles. Le centre vérifie la température avant de commencer les travaux. Pour se rendre sur place, utiliser sa propre voiture ou se rendre à pied.
飯豊町社会福祉協議会.
Avoir au moins à l’âge du lycée, mais les collégiens peuvent participer s’ils sont accompagnés de leur parent. Les volontaires doivent vivre dans la préfecture de Yamagatas, avoir un certificat prouvant au moins deux vaccinations COVID, et effecter un test de dépistage le jour du travail sur le chantier.
Les travaux ont pour but de Retirer la boue des habitations, Ranger / dégager les meubles endommagés, les transporter à l’extérieur du bâtiment. Désinfecter l’intérieur du bâtiment (sans enlever le parquet), etc.
Se rendre au 飯豊町災害ボランティアセンター à partir de 8:30, jusqu’à 16:00. Les volontaires pourront se reposer du 13 au 15 août. Le nombre de volontaires est suffisant pour le 16 et le 17.
Yamagata
大蔵村
2024 juillet
Le village n’accepte pas les candidatures individuelles de bénévoles pour le moment (surveiller leur page… cela pourrait changer).
Centre de bénévoles de la ville
大蔵村社会福祉協議会
Yamagata
酒田市
2024 juillet
Contacter le centre au 080-6879-9490, de 9h à 16h.
S’inscrire sur le site du centre pour se porter bénévole. Se renseigner au 080-6879-9492.
Centre de bénévoles de la ville
Pour le moment, la ville demande des bénévoles pour les 30, 31 juillet et le 1 et 2 août.
Obligatoire
酒田市災害ボランティアセンター
酒田市新橋二丁目1の19号
Les bénévoles doivent être au moins collégiens. Les mineurs doivent être accompagnés de leurs parents. Les lycéens doivent recevoir une autorisation de leur parent. Les groupes de plus de 5 personnes peuvent se porter volontaires, mais il faut contacter le centre séparément. Amener son matériel. La première fois, il faut se rendre au centre des bénévoles à partir de 9h, pour une orientation. Accepte des bénévoles de tout le pays.
Déblayer les débris, aider à ranger dans les maisons, nettoyer, amener les déchets sur le lieu de rassemblement des débris.
10h à 16h environ
Yamagata
鮭川村
2024 juillet
Les bénévoles peuvent s’inscrire (tél : 0233-55-3653) du 3 au 12 août. Le 6, les bureaux seront fermés.
Centre de bénévoles de la ville
鮭川村災害ボランティアセンター
Les mineurs doivent avoir une autorisation parentale.
Déblayer les débris, aider à ranger dans les maisons, nettoyer, amener les déchets sur le lieu de rassemblement des débris.
Yamagata
庄内町
2024 juillet
Demander de l’aide en contactant le 0234-56-3373. de 9h à 17h
Centre de bénévoles de la ville
庄内町社会福祉協議会
Déblayer les débris et ranger les habitations. Dégager la boue, transporter des paquets, enlever les arbres, etc. Les bénévoles ne peuvent pas poser des bâches bleues, réparer les toits, etc. qui sont des travaux à confier à des spécialistes.
Yamagata
新庄市
2024 juillet
Pour demander de l’aide pour nettoyer, etc., contacter le 新庄市社会福祉協議会 au 0233-22-5797 de 8h30 à 17h. Fax : 0233-22-0820
Pour donner de l’aide s’inscrire au centre Tél : 0233-22-5797 (de 8h30 à 17h)
Centre de bénévoles de la ville
Obligatoire
新庄市社会福祉協議会
Accepte tout le monde, mais les mineurs doivent être accompagnés de leurs parents.
Déblayer les débris et ranger les habitations. Dégager la boue, transporter des paquets, enlever les arbres, etc.
Yamagata
戸沢村
2024 juillet
Pour demander de l’aide, contacter le 090-2955-2114 de 8h30 à 15h. Demander l’aide au moins 2 jours à l’avance.
Se renseigner au 090-8616-2113.
Centre de bénévoles de la ville
戸沢村災害ボランティアセンター
山形県最上郡戸沢村大字古口2664-1
Déblayer les débris, aider à ranger dans les maisons, nettoyer, amener les déchets sur le lieu de rassemblement des débris.
Accueil à 9h. Travail jusqu’à 15h.
Yamagata
鶴岡市
2024 juillet
Les personnes qui ont besoin d’aide peuvent contacter le 0235-23-2970 de 8h30 à 17h
Il est possible de se porter volontaire à condition de s’enregistrer, mais tant qu’il n’y a pas assez de demandes, la ville ne mobilisera pas les particuliers.
Centre de bénévoles de la ville
Déblayer les débris, aider à ranger dans les maisons, nettoyer, amener les déchets sur le lieu de rassemblement des débris.
Yamagata
遊佐町
2024 juillet
Pour demander de l’aide contacter le 080-5559-7991 de 8h30 à 17h du lundi au vendredi
Pour proposer de l’aide, contacter le 080-6055-9419 de 8h30 à 17h du lundi au vendredi. On peut aussi envoyer un formulaire par FAX au 0234-72-4713.
Centre de bénévoles de la ville
遊佐町災害ボランティアセンター
遊佐町遊佐字鶴田29-2
Accepte les bénévoles de toutes les régions.
Déblayer les débris et ranger les habitations. Dégager la boue, transporter des paquets, enlever les arbres, etc.
Cette information concerne les personnes âgées qui répondent à l’une des deux conditions suivantes :
Décès ou handicap ou perte d’au moins la moitié du patrimoine en raison de la catastrophe
Baisse de revenu lié à la fermeture définitive de l’entreprise ou du lieu de travail, la perte de travail, ou d’autres facteurs liés à la catastrophe.
Dans ce cas, elles peuvent bénéficier d’une réduction du montant des cotisations.
Selon le niveau de dommages et le revenu de l’année précédente, la réduction peut être de 80 à 100 % pendant 12 mois (dans le cas de la baisse de revenus, ce sera pour l’exercice fiscal concerné).
Ville de Yurihonjo
Pour cela, se rendre au Shiminka de la mairie (guichet des assurances maladie) ou aux serviceka de chaque annexe de la mairie de 8h30 à 17h15.
Cette information concerne les personnes suivantes :
Assurés de catégorie 1 第1号被保険者 : d’au moins 65 ans (un 介護保険証 est envoyé par la poste quand on atteint 65 ans)
Assurés de catégorie 2 第2号被保険者 : de 40 à 64 ans révolus.
Démarches pour bénéficier des services de cette assurance
Demander ces services ou une aide quand cela est nécessaire. Cela concerne les personnes qui souffrent de maladie désignée et qui ont 40 à 64 ans.
Quand un médecin a fourni un document indiquant que le patient est au stade terminal d’une maladie.
Les personnes inscrites ou qui en auront besoin peuvent bénéficier d’une réduction du montant des cotisations et des frais d’utilsiation des installations.
Si l’assuré (le demandeur) enregistre des dégâts à son logement, etc.
Report des cotisations : quand la déclaration de sinistre montre des dégâts à 20 % au moins. Jusqu’à 6 mois de report.
Réduction du montant des cotisations : si les dégâts représentent 30 % du patrimoine ou plus, la réduction est de 30 à 100 % (dans le courant de l’exercice fiscal sur les cotisations non payées).
Réduction des frais d’utilisation : si les dégâts représentent 30 % du patrimoine ou plus, Les 10 % du ticket modérateur font l’objet d’une réduction de 30 à 100 % pendant une période maximum de 6 mois. Cela représente un ticket modérateur de 7 à 0 %.
Pas de paiements des mutuelles des bâtiments : décision prise à partir de la déclaration de sinistre 罹災証明.
Paiements des mutuelles des bâtiments : on soustrait de l’estimation des dommages le montant payé par la mutuelle. Si cela ne dépasse pas 20 %, pas d’éligibilité au report ou à la réduction.
Documents à produire :
Certificat de revenus (dans lequel on voit les revenus de l’ensemble du foyer) 所得証明書 (obtenu au service fiscal de la mairie)
Certificat de sinistre 罹災証明書
Reçu de l’assurance contre les catastrophes 災害保険金受領書
Cette information concerne les assurés du système de couverture d’assurance maladie des personnes âgées et leurs dépendants qui répondent à l’une des deux conditions suivantes. Sur demande, elles peuvent obtenir une diminution ou un report des paiements de la part de leurs soins médicaux reçus dans des établissements médicaux.
Décès ou handicap ou perte d’au moins la moitié du patrimoine en raison de la catastrophe
Baisse de revenu lié à la fermeture définitive de l’entreprise ou du lieu de travail, la perte de travail, ou d’autres facteurs liés à la catastrophe.
Dans ce cas, elles peuvent bénéficier d’une réduction du montant des cotisations.
Selon le niveau de dommages et le revenu de l’année précédente, la réduction peut être de 50 à 100 % pendant 6 mois.
Ville de Yurihonjo
Pour cela, se rendre au Shiminka de la mairie (guichet des assurances maladie) ou aux serviceka de chaque annexe de la mairie de 8h30 à 17h15.
Montant pour l’aide à la réparation des endroits de vie :
706 000 yens pour les bâtiments détruits de moitié à complètement.
343 000 yens pour les bâtiments raisonnablement détruits.
50 000 yens par foyer.
Date limite pour la demander : 29 juin 2024, mais pourrait être prolongé.
Cette aide sert à la réparation de soi-même des dégâts aux habitations endommagées par un sinistre et déclarée au moins 準半壊.
On peut l’utiliser pour réparer en urgence (réparations de fortune) les endroits qui servent au quotidien, tels que les pièces de vie, la cuisine, les toilettes, etc. qui ont été endommagés par la catastrophe.
Cette information concerne les personnes dont le logement a reçu une évaluation de dommage d’au moins 全壊、半壊(大規模・中規模)、全焼、半焼、床上浸水, alors qu’il se trouve dans une zone déclarée sinistrée en vertu de la loi sur les secours en cas de catastrophe.
NHK appliquera une exonération des cotisations de juillet et d’août 2024 sur demande et présentation d’une copie de l’attestation de sinistre.
Téléphoner : 023-625-9522 de 10h à 17h, les jours ouvrés.
Tohoku Denryoku a publié ses aides aux foyers sinistrés par les inondations et les éboulements depuis le 25 juillet 2024.
Les zones concernées sont les désignées villes sinistrées par le gouvernement (voir la liste ci-dessous).
Les aides sont les suivantes :
Prolongement de la période pour payer les factures d’électricité : les abonnés aux services auront un mois de plus pour payer chaque facture émise entre juillet et septembre.
Exonération des cotisations d’électricité quand les usagers n’ont pas pu du tout l’utiliser. L’exonération aura lieu pour le mois suivant celui du jour du sinistre, et la période d’exonération ne peut pas dépasser six mois.
Exonération des frais de base liés à un dysfonctionnement des équipements. Cela concerne les clients sinistrés qui utilisent les 従量電灯C,臨時電灯C、公衆街路灯B、低圧電力、臨時電力、農業用電力. L’exonération se poursuivra jusqu’à fin 2025, à hauteur de la partie non utilisable des équipements.
Se renseigner : 0120-066-774 (du lundi au vendredi) de 9h à 17h. Au répondeur, choisir le 4 si on appelle d’un téléphone fixe et le 5 si l’on appelle d’un smartphone.
La mairie propose une réduction des factures d’eau pour les personnes sinistrées. Pour cela, pour les foyers qui ont besoin d’utiliser l’eau pour nettoyer la boue, elle calculera l’excédent à la quantité d’eau habituellement utilisée par foyer, et appliquera une réduction des prix. Cela n’est pas automatique et cela s’applique uniquement aux personnes qui étaient déjà facturées pour l’eau, dont le logement est sinistré par les pluies torrentielles, et qui ont reçu une déclaration de sinistre.
Documents nécessaires : la déclaration de sinistre ou sa copie (り災証明 ou り災届出証明). La mairie prendra ensuite une décision et en informera les personnes intéressées.
Les entreprises qui ont dû réduire leurs activités en raison des pluies diluviennes et des dommages causés peuvent bénéficier de cette subvention s’ils paient des indemnités de congés payés pour les congés pris selon les accords déjà signés entre les travailleurs et l’entreprise.
Subvention de 2/3 des indemnités payées aux travailleurs (dans le cas des PME).
Exemples de raisons pour ces congés :
Les perturbations dans les transports ont empêché un travailleur de se rendre au travail ou les clients ne peuvent pas aller à l’entreprise, ce qui en limite ses activités.
Les réparateurs des installations et des équipements endommagés ou les pièces de rechange sont difficiles d’accès, ce qui provoque une détérioration des transactions économiques.
Les coupures d’électricité, d’eau, de gaz ou les difficultés de communication électronique empêchent de continuer les activités commerciales.
Les fournisseurs ont subi des domamges liés aux inondations, etc., et ils ne peuvent pas vendre leurs matières premières ou produits, etc.
Conditions de paiement et période d’attente
Si une entreprise a déjà reçu une subvention d’ajustement de l’emploi 雇用調整助成金 par le passé, et s’il doit implémenter une deuxième période d’éligibilité, il faut qu’un an se soit écoulé depuis le lendemain du jour de fin de la période éligible précédente.
Si l’entreprise a déjà bénéficié des dispositions spéciales COVID de la subvention d’ajustement de l’emploi 雇用調整助成金 par le passé, et s’il doit implémenter une deuxième période d’éligibilité, il faut qu’un an se soit écoulé depuis le lendemain du jour de décision de la période éligible (pour les aides déjà attribuées).
Pour se renseigner, contacter un des Bureaux du Travail ou Hello Work suivants.
les frais de machines servant à dégager la terre et les sédiments
les frais de réparation d’urgence pour sécuriser la surface (etc.) du terrain résidentiel. Taux de subvention : 1/2. Plafond : 200 000 yens.
Les frais pour dégager la terre (etc.) des canaux etc. le long des terrains résidentiels voisins quand le gérant du canal n’est pas connu (seulement quand on juge que cela est nécessaire pour la sécurité des résidents). Taux de subvention 3/4, plafond : 400 000 yens.
Ces aides ne sont données que si l’État ou la préfecture ne financent pas les mêmes travaux. Elles sont limitées aux personnes sinistrées et prendront fin à la fin du mois de septembre.
Les propriétaires de bâtiments emportés par un éboulement ou une inondation, etc. dans la ville de Yurihonjo peuvent bénéficier d’une aide d’urgence dans certains cas.
Conditions
Logement : le logement est sinistré par un éboulement, etc. et la mairie reconnaît que cela pose un problème pour la vie quotidienne.
Autres bâtiments : le bâtiment est endommagé en raison d’un éboulement, etc., et la mairie reconnaît qu’il est difficile de l’utiliser.
Zones résidentielles dans les zones déclarées sinistrées pour lesquelles un éboulement (etc.) présente un obstacle pour une vie quotidienne normale.
Dans les deux cas, pour bénéficier de cette aide, il faut que le bâtiment ne bénéficie pas des aides publiques à la reconstruction après un sinistre 公的災害復旧事業 ou de l’aide de la ville pour la reconstruction des entreprises forestières 由利本荘市林業災害復旧事業費単独補助金.
Montants subventionnés
Les frais de déblayage de la terre (etc.) liée au sinistre et pour lesquels le propriétaire peut produire des reçus.
Le montant est de 1/3 des frais encourus, plafonné à 300 000 yens.
Pour les dégâts dans les zones déclarées sinistrées par la loi, les frais couvert correspond à 1/2 des frais encourus, plafonné à 600 000 yens.
Les propriétaires de terrains et d’installations agricoles dans la ville de Yurihonjo peuvent bénéficier d’une subvention couvrant une partie des frais de réparation.
La préfecture et les mairies rassemblent les informations sur la reconstruction et la reprise après les catastrophes naturelles telles que les fortes chaleurs, les fortes chutes de neige et les pluies diluviennes. Les agriculteurs qui enregistrent des dégâts à leurs cultures, installations et terrains agricoles sont invités à contacter la mairie, leurs mutuelles agricoles, la JA, etc. Même si la perte n’est pas mesurable en quantité, commencer par les consulter.
Amener des photos des dommages et le calendrier des plantations, préparations de terrain, mesures de prévention, etc. Cela peut être nécessaire pour les démarches.
Centres de consultations dans la préfecture de Akita
Les personnes suivantes peuvent en principe bénéficier d’une réduction ou exonération de leurs impôts fonciers selon le niveau de dégâts liés aux intempéries.
Le patrimoine a subi des dégâts liés à la catastrophe et elles peuvent prouver qu’il leur sera difficile de payer leur taxe municipale. Dans ce cas, le paiement peut être fait dans un délai d’un an suivant la catastrophe.
S’applique en principe pour toutes les villes déclarées sinistrées par le gouvernement japonais.
La ville exonère des frais pour demander des papiers tels que le certificat de résidence, etc. dans le but d’effectuer les démarches relatives aux dommages causés par les inondations et les éboulements. Il suffit d’expliquer cela au guichet et de présenter des pièces d’identité. Cette gratuité pourrait prendre fin à l’avenir.
Les personnes suivantes peuvent en principe bénéficier d’une réduction ou exonération de leurs impôts fonciers selon le niveau de dégâts liés au mauvais temps.
Cela ne s’applique pas à toutes les villes, mais les villes lourdement sinistrées devraient appliquer cette mesure.
Pour le moment, Infos Locales au Japon peut le confirmer pour la ville de Yurihonjo.
Biens concernés
Ceux endommagés par une catastrophe ou des conditions météorologiques inhabituelles pour la saison, et dont la valeur a considérablement diminué.
Les terrains,
Les maisons
Les biens amortissables
Documents à produire
Formulaire de demande : 減免申請書
Déclaration de sinistre : 罹災証明書
Des photos et autres documents qui prouvent les dégâts.
Les personnes suivantes peuvent habituellement bénéficier d’une exonération de la taxe automobile des véhicules légers sur présentation de documents prouvant leur statut :
Véhicules de personnes en situation de handicap ou leur famille
Véhicules adaptés pour le transport de personnes en situation de handicap physique.
Véhicules reconnus d’utilité publique.
En plus de ces véhicules, les véhicules légers qui ont subi des dommages des eaux, du vent, ou d’un incendie (etc.) peuvent bénéficier d’une exemption dans les cas suivants.
Le montant de la taxe sur véhicule concerné dépasse le montant des travaux de réparation (devis) – le montant des aides payées par les assurances, etc.
Exemple 1 :
Le montant de la taxe du véhicule léger = 10 800 yens.
Les travaux de réparation : 100 000 yens.
Couverture de l’assurance : 80 000 yens.
100 000 yens – 80 000 yens = 20 000 yens, ce qui est supérieur à la taxe. L’exonération s’applique.
Exemple 2 :
Le montant de la taxe du véhicule léger = 10 800 yens.
Les travaux de réparation : 100 000 yens.
Couverture de l’assurance : 90 000 yens.
100 000 yens – 90 000 yens = 10 000 yens, ce qui est supérieur à la taxe. L’exonération ne s’applique pas.
Documents à produire pour bénéficier de cette exonération
軽自動車税(種別割)被災車両減免申請書 à télécharger de la page ou à demander au service des impôts de la ville.
Déclaration de sinistre : 罹災証明書 ou 罹災届出証明書
Les documents qui prouvent le coût des réparations (devis, factures, reçus, etc.)
Si le document est couvert, les documents qui montrent le montant que l’assurance paie.
Des photos du véhicule sinistré et tout autre document demandé.
Selon les dégâts et le sinistre, la mairie peut demander d’autres documents.
Jusqu’à quand demander cette exonération : dans le mois qui suit le sinistre. Si la date limite tombe un dimanche ou un jour férié, jusqu’au premier jour ouvré qui suit cette date limite.
Le Bureau des Finances de Yamagata et la Banque du Japon ont demandé de faciliter l’accès au compte des sinistrés pour lesquels la loi sur les secours en cas de catastrophe s’applique.
Dans ce système,
– les banques et les coopératives de crédit sont tenues de fournir des liquidités à partir d’un compte de dépôt, même si le déposant perd son livret. Pour cela, elles doivent confirmer qu’il est le déposant, et le déposant doit signer avec son empreinte digitale (sceau par empreinte).
– Selon les circonstances, les banques peuvent aussi accepter de casser un compte à terme. Il en est de même avec les comptes titres.
– Les compagnies d’assurance-vie et d’assurance non-vie doivent aussi prendre des mesures afin de confirmer le contenu de la police d’assurance et l’identité, même si la famille et le sinistré n’ont plus accès au certificat d’assurance. Le cas échéant, elles sont tenues de payer rapidement les primes.
Se renseigner :
– chaque institution financière (banques, assurances)
– Call center de la poste : 0120-108-420 (numéro gratuit)
Cette allocation est versée, quelle que soit la catastrophe, à partir du moment où au moins 10 foyers d’une même commune voient leur logement détruit ou endommagé. Les sinistrés éligibles sont les suivants :
Foyers dont le logement est complètement détruit.
Foyers dont le logement est partiellement détruit ou dont le terrain a subi des dommages, ce qui oblige à démolir le logement.
Ceux dont pour lesquelles une situation dangereuse a perduré et dont le logement est inhabitable pendant une longue période.
Foyers dont le logement est partiellement endommagé et dans lequel on ne peut pas vivre à moins de faire de grosses réparations. 大規模半壊世帯
Pour ces foyers, il faut compter une aide plafonnée à 3 millions de yens. Une personne vivant seule ne pourra en toucher que les 3/4.
Pour la demander, se rendre à la mairie avec le certificat de sinistre 罹災証明書, un jûminhyô et une copie du contrat de location (si l’on est locataire ou un magasin ou un propriétaire qui loue).
Les personnes qui vivent dans les villes déclarées sinistrées par un gouvernement local peuvent bénéficier des aides aux victimes de cette catastrophe, même si elles ont évacué en dehors de ces zones.
Infos Locales au Japon traduit les informations sur les principales aides. En cas de questions, envoyez un MP !
Ces aides s’adressent à leurs abonnés dans les zones sinistrées, s’ils se sont retrouvés sans téléphone pendant une certaine durée. (Cela ne s’applique qu’aux zones sinistrées.)
NTT Docomo :
Réduction du prix de l’abonnement de base pour les téléphones fixes.
Réduction ou gratuité pour les réparations de téléphones endommagés, etc.
KDDI :
Réduction du prix de l’abonnement de base pour les téléphones fixes.
Délais de paiement des services de téléphone intelligent / mobile.
Réduction ou gratuité pour les réparations de téléphones endommagés, ne fonctionnant pas ou perdus.
SoftBank :
Réduction du prix de l’abonnement de base pour les téléphones fixes.
Délais de paiement des services de téléphone intelligent / mobile.
Gratuité pour la réparation ou le remplacement des téléphones, etc.
Rakuten Mobile :
Gratuité des frais de réémission de carte SIM, délai de paiement des factures d’utilisation, etc.
– Les assurances-vie couvrent les blessures et décès en cas de séisme.
– La clause assurance séisme de l’assurance habitation couvre les dommages au mobilier et aux bâtiments.
– L’assurance auto couvre les dommages aux véhicules.
Toutes ces assurances peuvent aider si vous ou vos biens sont endommagés.
Le montant maximal de la couverture est indiqué sur le contrat.
En cas de besoin, contacter Infos Locales au Japon.
Assurance séisme
Les personnes qui souhaitent bénéficier de l’application de l’assurance séisme peuvent contacter l’un des numéros suivants :
Celui de l’assurance séisme avec laquelle elles ont passé un contrat.
La fédération des assurances en cas de dommages, Sonpo ADR Center. Tél : 0570-022-808 (de 9h15 à 17h, ouvert tous les jours pour les personnes sinistrées pendant le séisme de Noto). Tél pour les numéros IP : 03-4332-5241 ou 06-7634-2321.
Ceux qui ont perdu leur certificat d’assurance, etc. dans les intempéries majeures peuvent contacter le service suivant : 0120-501-331 de 9h15 à 17h. Ouvert tous les jours pour les personnes sinistrées pendant le séisme de Noto)
Rappel : si vous vivez dans un appartement,
tout ce qui est endommagé à l’intérieur est indemnisé par votre assurance.
tout ce qui est cassé dans les couloirs de l’immeuble et sur le balcon est du ressort de l’assureur du bâtiment. Il faut contacter le gérant de l’immeuble pour en parler.
Les assureurs étant débordés, les travaux non-urgents pourraient attendre plusieurs mois.
Pour les sinistrés qui auraient besoin de consulter à propos de leurs animaux de compagnie, il est possible de contacter le ペット相談窓口 de chaque hoken fukushi center 保健福祉センター.
Infos Locales au Japon utilise des cookies pour optimiser son site web et ses services.
Fonctionnel
Toujours activé
The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.
Préférences
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Statistiques
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes.The technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
Marketing
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.